8. |
A 2016-05-01 00:08:51 Jim Breen <...address hidden...>
|
7. |
A* 2016-04-30 20:26:45 Johan Råde <...address hidden...>
|
|
Refs: |
wiki(kabocha) |
|
Comments: |
Concerning Todd's proposed edit: According to my refs (gg5, jwiki), the Japanese word カボチャ is a generic term for the genus Cucurbita. In English there is a Japanese loan word "kabocha" that refers to certain Japanese cultivars of Cucurbita maxima. |
|
Diff: |
@@ -26,0 +27 @@
+<lsource xml:lang="por">Cambodia abóbora</lsource> |
6. |
A* 2016-04-30 14:09:22 Johan Råde <...address hidden...>
|
|
Refs: |
jwiki: カボチャ(南瓜)は、ウリ科カボチャ属(学名 Cucurbita)の総称である |
|
Diff: |
@@ -27 +27 @@
-<gloss>pumpkin</gloss>
+<gloss>pumpkin (Cucurbita sp.)</gloss> |
5. |
A 2016-04-30 12:52:30 Johan Råde <...address hidden...>
|
4. |
A* 2016-04-30 12:47:23 Johan Råde <...address hidden...>
|
|
Refs: |
gg5: pumpkin, squash
jwiki: カボチャ(南瓜)は、ウリ科カボチャ属(学名 Cucurbita)の総称である |
|
Comments: |
Does not seem to refer to a specific species |
|
Diff: |
@@ -27 +27 @@
-<gloss>Japanese pumpkin</gloss>
+<gloss>pumpkin</gloss>
@@ -29,2 +28,0 @@
-<gloss>winter squash</gloss>
-<gloss>Cucurbita maxima</gloss> |
(show/hide 3 older log entries)
|
3. |
A* 2016-04-30 12:31:39 Todd Faulkner <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -27 +27 @@
-<gloss>pumpkin</gloss>
+<gloss>Japanese pumpkin</gloss>
@@ -28,0 +29,2 @@
+<gloss>winter squash</gloss>
+<gloss>Cucurbita maxima</gloss> |
2. |
A 2010-12-06 01:42:28 Jim Breen <...address hidden...>
|
1. |
A* 2010-12-05 21:05:38 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Refs: |
koj, daijr, daijs
カボチャ is from gairaigo, so this is another case of the inappropriate 'nokanji' |
|
Comments: |
and i don't think that's a gikun |
|
Diff: |
@@ -13,0 +13,3 @@
+<reb>ぼうぶら</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,1 +17,0 @@
-<re_inf>&gikun;</re_inf>
@@ -16,0 +18,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カボチャ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -19,1 +25,2 @@
-<gloss>(Japanese) squash</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>ぼうぶら is primarily Kansai dialect</s_inf>
@@ -21,0 +28,1 @@
+<gloss>squash</gloss> |