5. |
A 2016-04-18 22:39:43 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
G n-grams:
壁伝い 8570
壁伝いが 22
壁伝いの 187
壁伝いに 7548
壁伝いを 52 |
|
Comments: |
Glimmerings of noun-hood from the n-grams. I suspect a more accurate translation might be "vicinity of a wall. |
4. |
A* 2016-04-18 14:29:43 Scott
|
|
Diff: |
@@ -8 +8 @@
-<reb>かべづかい</reb>
+<reb>かべづたい</reb> |
3. |
A* 2016-04-18 12:24:52 Johan Råde <...address hidden...>
|
|
Refs: |
No worse than glossing ここ as "here" I think.
The most common usage of 壁伝い is 壁伝いに,
but 壁伝いで and 壁伝いの also occur. |
2. |
A* 2016-04-18 11:40:48 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I realise we have several entries (峰伝い, 浜伝い, etc.) which are tagged as nouns and glossed as "along ...", but I feel a bit uncomfortable. I think the "along" really applies to 壁伝いに. |
1. |
A* 2016-04-17 12:35:00 Johan Råde <...address hidden...>
|
|
Refs: |
gg5 |