JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1299020 Active (id: 1149332)
殺し文句 [news2,nf46]
ころしもんく [news2,nf46]
1. [exp,n]
▶ clincher
▶ pick-up line
▶ honeyed phrase
▶ telling phrase
▶ [expl] phrase that brings someone around, esp. in personal relationships
Cross references:
  ⇒ see: 1276480 口説き文句【くどきもんく】 1. chat-up line; pick-up line; (loving) words



History:
6. A 2013-11-13 09:23:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-11-13 03:47:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, meikyo
  Comments:
not an [exp], i think
4. A* 2013-10-25 07:13:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's in GG5, 中辞典 and Eijiro, so I thought it was common. I'll demote it, and add Eijiro's "honeyed phrase"
The expl was largely from GG5; I'll trim it.
  Diff:
@@ -19,1 +19,0 @@
-<gloss>telling phrase</gloss>
@@ -22,1 +21,3 @@
-<gloss g_type="expl">phrase that clinches things or brings someone around, esp. in personal relationships</gloss>
+<gloss>honeyed phrase</gloss>
+<gloss>telling phrase</gloss>
+<gloss g_type="expl">phrase that brings someone around, esp. in personal relationships</gloss>
3. A* 2013-10-25 04:19:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
is "telling phrase" really used in this sense, in English? I 
can't find any evidence for it on google. 
also, is the expl not overdoing it a little?
2. A* 2013-10-24 23:08:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (男女の間で,相手の心を強く引きつけるような巧みな言葉), GG5, 新和英中辞典, ルミナス, KOD追加語彙
  Comments:
Fleshing it out.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -16,0 +17,3 @@
+<xref type="see" seq="1276480">口説き文句・くどきもんく</xref>
+<gloss>telling phrase</gloss>
+<gloss>clincher</gloss>
@@ -17,0 +21,1 @@
+<gloss g_type="expl">phrase that clinches things or brings someone around, esp. in personal relationships</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml