JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ attempt ▶ trial ▶ experiment |
|
2. |
[n]
▶ endeavour (endeavor) ▶ effort ▶ venture ▶ initiative |
2. | A 2013-04-17 03:09:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see 新和英中辞典 splits "attempt" into its own sense, but I think that's a bit fine. |
|
1. | A* 2013-04-17 01:08:40 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | I think it's important to include "attempt" as probably the main gloss for this word. - I also think the definition needs glosses like "endeavor" and "initiative" that are less suggestive of the possibility of failure. Genius WaEi gives this sense as "endeavor 真剣な努力、尽力" A translator — not me this time :-) — was scolded by a client as follows: 「これは世界で初めての試みです。」を「 It is the first trial service of its kind. 」と訳す等、日本語のニュアンスを理解していないよう に思える。 (This was in reference to a unique kind of business the client was starting up, but *not* on a trial basis, evidently. They expect the business to continue successfully.) - Here are some ALC examples, where I think "endeavor" is more appropriate than "experiment" or "trial": 1) インドネシアのインターネット・ブラックリストの試みは、東南アジア諸国に与える影響を考えると、監視していく必要がある。 Indonesia's plan to enforce an internet blacklist should be monitored because of its impact in the region. [It's seen as a *plan*, not just an *attempt* or *experiment*.] 2) ~への具体的な試み specific endeavor for 3) この試みにおいて in this endeavor 4) このユニークな試みの真意は何なのか。 What is the significance of this unique venture? 5) この新しい試みのリーダーの一人は、ウォルト・ディズニー・パークスアンドリゾートの会長、ジェイ・ラスロ氏です。 One of the leaders of the new initiative is Jay Rasulo, who serves as chairman of Walt Disney Parks and Resorts. 6) この試みでは、米国を訪れた人々の間で米国に対する好意的な意見が42%上昇したことを示した調査を引き合いに出しています。 The initiative cites research that found a 42 percent increase in favorable opinion of the U.S. among those who have visited the country. 7) カナダやオーストラリア、米国では、同様の試みがすでに成功しています。 Similar efforts have already proven successful in Canada, Australia and the U.S. |
|
Comments: | Shogakukan has another sense "ordeal; temptation", as in sentences like the following one from ALC: われらを試みにあわせず、 And lead us not into temptation. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>attempt</gloss> @@ -21,0 +22,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>endeavour (endeavor)</gloss> +<gloss>effort</gloss> +<gloss>venture</gloss> +<gloss>initiative</gloss> +</sense> |