8. |
A 2013-01-19 09:28:31 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
That's confirmed as plausible. |
7. |
A* 2013-01-17 04:59:36 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I've posted a question about this on good old SLJ. See what come up. |
|
Diff: |
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>?</gloss>
+<gloss>suspicion that something is inferior (game, product, etc.)</gloss> |
6. |
A* 2013-01-13 02:17:52 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Comments: |
'meaning' as in 'translation'. we still have nothing. |
5. |
A* 2013-01-12 11:09:11 Marcus Richert
|
|
Comments: |
from the first ref I posted:
"「地雷臭」(じらいしゅう) とは、関わったり近づくと酷い目に遭う、不幸になってし
まう…という意味の若者言葉、地雷 を予感させる臭い、雰囲気や空気のことです。 例
えば出来の悪いダメな ゲーム を 「地雷ゲーム」(地雷ゲー) などと呼びますが、
「地雷臭がする」 といった場合には、買う前からそうしたゲームであるのが何となく分
かる…その兆候を見る人が見ればわかる…といった意味となります。"
Isn't that pretty much a confirmation from a NSJ? I came
across it in a product review on amazon (I think it was a
camera of some kind) |
4. |
A* 2013-01-12 08:17:15 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Meaning needs to be confirmed by an NSJ, otherwise I think it should be dropped. |
(show/hide 3 older log entries)
|
3. |
A* 2013-01-11 17:59:41 Marcus Richert
|
|
Comments: |
the way I read it is "the feeling/suspicion that a product
of some kind might be of poor quality (so buying it would be
a waste of time/money)"
I guess the implication is that it's not entirely obvious
the thing in question is shit, so it's sort of hidden, like
a landmine? |
2. |
A* 2013-01-11 11:12:18 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I've come back to this one a few times, but I really can't get a consistent meaning from passages where it's used. |
1. |
A* 2013-01-04 14:43:49 Marcus Richert
|
|
Refs: |
http://www.paradisearmy.com/doujin/pasok_jiraisyuu.htm
http://questionbox.jp.msn.com/qa3920655.html
451k (g)
85k (b) |
|
Comments: |
can't come up with a good English gloss... "appearing
unexpectedly bad"? |