4. |
A 2012-04-24 05:05:14 Jim Breen <...address hidden...>
|
3. |
A* 2012-04-24 03:33:59 Nils Roland Barth <...address hidden...>
|
|
Refs: |
季語・季題辞典 日外アソシエーツ
http://www.weblio.jp/content/緋の菜
8,710 緋の菜 |
|
Comments: |
Add spelling 緋の菜 – saw at market yesterday (first time I’d seen 「緋」 though I could guess the reading). |
|
Diff: |
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>緋の菜</keb> |
2. |
A 2012-03-18 15:15:41 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヒノナ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15,6 +19,1 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>Japanese long-rooted pickling turnip</gloss>
-<gloss>hinona turnip</gloss>
-<gloss>hinona</gloss>
-<gloss>Brassica campestris var. akana</gloss>
-<gloss>Brassica rapa var. akana.</gloss>
+<gloss>hinona (Japanese variety of long-rooted pickling turnip, Brassica rapa var. akana)</gloss> |
1. |
A* 2012-03-18 11:57:30 Nils Roland Barth <...address hidden...>
|
|
Refs: |
GG5
English names (taxonomy page):
http://www.plantnames.unimelb.edu.au/new/Brassica_rapa.html
4,880,000 "ひのな"
434,000 日野菜
318,000 ひの菜
6,520 ヒノナ |
|
Comments: |
Saw on pickles today as ひの菜
Scientific name looks right (based on English reference; some )
Proposed English name “Japanese long-rooted pickling turnip” (based on suggestions at English reference) makes definition v. clear (these are a Japanese variety of long turnips, primarily used for pickling).
Notably, usually hiragana (though kanji not uncommon), but very rarely katakana. |