4. |
A 2010-10-21 09:13:14 Jim Breen <...address hidden...>
|
3. |
A* 2010-10-21 05:25:57 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Refs: |
suggest we just go with the 出てすわること。出ていること sense of nikkoku and daijisen. at least i can understand what that's about |
|
Comments: |
at some point in time we have to decide what we're calling 寝殿s. mansions, palaces, etc. i think 'palace' is misleading because it suggests royalty |
|
Diff: |
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>でい</reb>
+</r_ele>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>sitting in a place near a garden inside one's house</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>sitting outdoors</gloss>
@@ -17,1 +21,1 @@
-<gloss>room that served both as a reception room and as a living room in an Heian period palace</gloss>
+<gloss>room that served both as a reception room and as a living room in a Heian-period mansion</gloss> |
2. |
A* 2010-10-19 10:42:27 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
For sense 1 Koj just has 庭に近いところに出ていること and refers to the same Genji passage as daijirin. All very obscure. |
1. |
A* 2010-10-07 13:36:41 Scott
|
|
Refs: |
daij koj |
|
Comments: |
not sure about the first one |