JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 2848318 Active (id: 2296498)
<entry id="2296498" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2848318</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ファクトチェック</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ファクト・チェック</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>fact-checking</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2021-02-17 13:01:00" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>wiki
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%8
2%A1%E3%82%AF%E3%83%88%E3%83%81%E3%82%A7%E3%83
%83%E3%82%AF_(%E6%A4%9C%E8%A8%BC%E8%A1%8C%E7%8
2%BA)

https://news.yahoo.co.jp/articles/7bbca3735451
78866ac945e026b9e73c99806587
大阪維新がファクトチェック 知事「デマ出回っている」
地域政党「大阪維新の会」は17日、ツイッター上で「ファク
トチェッカー」を開設したと発表した。維新に関して正確かど
うか分からない情報を見つけた場合は連絡するよう呼びかけて
いる。真偽を評価する方針だが、維新も誤った情報を公表して
ファクトチェックを受けたことがある。
https://fij.info/introduction
ファクトチェックとは、社会に広がっている情報・ニュースや
言説が事実に基づいているかどうかを調べ、そのプロセスを記
事化して、正確な情報を人々と共有する営みです。
一言でいえば、「真偽検証」です。
ファクトチェック	1098
ファクトチェッカー	No matches</upd_refs>
</audit>
<audit time="2021-02-18 01:18:19" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2021-02-18 14:02:44" stat="A" unap="true">
<upd_name>Allan Wirth</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Why is source lang included here? "Don't do this for ... (ii) loan-words from English where the source word is among the translations; "</upd_detl>
</audit>
<audit time="2021-02-19 00:08:45" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I don't think it should be. We sometimes include a lsrc tag if the gloss and the source term have different forms, but not when it's just gerund vs. base form.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -13 +12,0 @@
-&lt;lsource xml:lang="eng"&gt;fact check&lt;/lsource&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-02-19 00:37:40" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>This is maybe a different discussion, but I actually think all English loanwords should be marked as such for better "searchability" (I 
think I might have raised this on the mailing list at some point, not sure).</upd_detl>
</audit>
<audit time="2021-02-19 08:58:10" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I agree with Robin about gerunds. Plurals too.  The tag is really intended for cases where the source is rather different from the usual English translation.
I think it would be a bit excessive to label all ex-English 外来語 as such. The kokugos, and specialist dictionaries like Gakken usually only label the source language when it's not English.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2024-03-29 22:25:56" stat="A">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -12,0 +13 @@
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;</upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml