JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 2833765 Active (id: 2294367)
<entry id="2294367" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2833765</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ンゴ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&suf;</pos>
<misc>&net-sl;</misc>
<misc>&joc;</misc>
<gloss>suffix used at sentence end for humorous effect</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2017-11-03 07:43:16" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Originally formed from the "-ngo" of baseball player 
Domingo Guzman's surname.
Unsure of pos. Looking at twitter, the n-suf might only 
be part of the etymology (eg. Oguri→Oguringo) and not 
really part of the most current usage.
Several twitter results are also not actually indicating 
regret or failure but seems more random/jocular</upd_detl>
<upd_refs>http://wikiwiki.jp/livejupiter/?%A1%FB%A1%FB%A5%F3%A5%B4
"小倉が降板した瞬間に実況板は「オグンゴwwwww」の大合唱と
なった。"
http://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1709/03/news010.ht
ml
"例1:定期券、家に忘れてきたンゴwww
例2:ここのレストランのオムライス、おいしかったンゴ"
https://twitter.com/search?q=%E3%83%B3%E3%82%B4&amp;src=typd</upd_refs>
</audit>
<audit time="2017-11-03 23:05:56" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Probably not a 助詞.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -10 +9,0 @@
-&lt;pos&gt;&amp;prt;&lt;/pos&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2024-03-12 06:55:46" stat="A" unap="true">
<upd_refs>I wonder if "indicates failure, regret" is needed. I think this is just a meaningless 語尾 (precisely キャラ語尾). It's sometimes used to speak like a 2channeler. On the original 2ch board, it's often used to stir someone up, joke, or speak like an old-school 2channeler. Of course it's meaningless, so it's basically random.</upd_refs>
</audit>
<audit time="2024-03-13 23:33:34" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Probably best to keep it general.
I think this is how we usually gloss suffixes likes this. See ポン (1632650) and りん (2844215).
Not n-suf as it's not a noun.</upd_detl>
<upd_refs>https://dic.nicovideo.jp/a/%E3%83%B3%E3%82%B4
  2. 1から派生し、自分が失敗したときに「○○ンゴwwww」と語尾につけてネタにする。
  3. さらに派生し、特に意味もなく語尾に付ける。
https://oggi.jp/6159519
若者たちの使い方は、本来の使い方である嘲笑や自虐だけではなく、「LINE送ったンゴ」、「おいしいンゴ」など意味もなく語尾につけ、響きのいい語感を面白がっているようです。</upd_refs>
<upd_diff>@@ -8,3 +8,2 @@
-&lt;pos&gt;&amp;exp;&lt;/pos&gt;
-&lt;pos&gt;&amp;n-suf;&lt;/pos&gt;
-&lt;misc&gt;&amp;sl;&lt;/misc&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;suf;&lt;/pos&gt;
+&lt;misc&gt;&amp;net-sl;&lt;/misc&gt;
@@ -12,2 +11 @@
-&lt;s_inf&gt;at sentence end or as a noun suffix&lt;/s_inf&gt;
-&lt;gloss g_type="expl"&gt;indicates failure, regret, etc.&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;suffix used at sentence end for humorous effect&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2024-03-13 23:47:32" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>OK</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml