JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1985540 Active (id: 2292688)
<entry id="2292688" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1985540</ent_seq>
<r_ele>
<reb>サーターアンダギー</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>サーターアンダーギー</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>サータアンダーギー</reb>
<re_inf>&sk;</re_inf>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>さーたーあんだぎー</reb>
<re_inf>&sk;</re_inf>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<field>&food;</field>
<dial>&rkb;</dial>
<gloss>sata andagi</gloss>
<gloss g_type="expl">Okinawan sweet deep-fried bun similar to a doughnut</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2011-12-31 05:49:41" stat="A" unap="true">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>wiki</upd_refs>
<upd_diff>@@ -5,1 +5,1 @@
-&lt;reb&gt;さーたーあんだぎー&lt;/reb&gt;
+&lt;reb&gt;サーターアンダギー&lt;/reb&gt;
@@ -8,1 +8,1 @@
-&lt;reb&gt;サーターアンダキー&lt;/reb&gt;
+&lt;reb&gt;さーたーあんだぎー&lt;/reb&gt;
@@ -12,1 +12,3 @@
-&lt;gloss&gt;type of Okinawan doughnut (donut)&lt;/gloss&gt;
+&lt;dial&gt;&amp;rkb;&lt;/dial&gt;
+&lt;gloss&gt;sata andagi&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss g_type="expl"&gt;Okinawan sweet deep-fried bun similar to a doughnut&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2012-01-07 01:23:11" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2013-05-14 23:06:14" stat="A" unap="true">
<upd_uid>pupchurch</upd_uid>
<upd_name>Paul Upchurch</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Maybe [ik]?</upd_detl>
<upd_refs>5k hits</upd_refs>
<upd_diff>@@ -10,0 +10,3 @@
+&lt;r_ele&gt;
+&lt;reb&gt;サータアンダーギー&lt;/reb&gt;
+&lt;/r_ele&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2013-05-14 23:12:33" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2016-03-15 18:43:15" stat="A" unap="true">
<upd_name>Scott</upd_name>
<upd_detl>That's how Wikipedia spells it.</upd_detl>
<upd_refs>サーターアンダギー	568
さーたーあんだぎー	No matches
サータアンダーギー	3
サーターアンダーギー	87</upd_refs>
<upd_diff>@@ -8 +8 @@
-&lt;reb&gt;さーたーあんだぎー&lt;/reb&gt;
+&lt;reb&gt;サーターアンダーギー&lt;/reb&gt;
@@ -12,0 +13,3 @@
+&lt;r_ele&gt;
+&lt;reb&gt;さーたーあんだぎー&lt;/reb&gt;
+&lt;/r_ele&gt;
@@ -14,0 +18 @@
+&lt;field&gt;&amp;food;&lt;/field&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2016-03-15 22:02:01" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2024-02-23 07:03:55" stat="A" unap="true">
<upd_diff>@@ -20 +20 @@
-&lt;gloss&gt;sata andagi&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;sātā andagī&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2024-02-24 10:23:56" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2024-02-26 00:51:26" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>It's written as "sata andagi" in most English-language sources. I don't think we need to mark the long vowels.
Hiding サータアンダーギー and さーたーあんだぎー. They get far fewer web hits than サーターアンダ(ー)ギー.</upd_detl>
<upd_refs>https://en.wikipedia.org/wiki/Sata_andagi</upd_refs>
<upd_diff>@@ -11,0 +12 @@
+&lt;re_inf&gt;&amp;sk;&lt;/re_inf&gt;
@@ -14,0 +16 @@
+&lt;re_inf&gt;&amp;sk;&lt;/re_inf&gt;
@@ -20 +22 @@
-&lt;gloss&gt;sātā andagī&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;sata andagi&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2024-02-26 01:43:11" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2024-02-26 11:38:47" stat="A" unap="true">
<upd_detl>But we write Kyushu as Kyūshū, despitw the former being much more common...?</upd_detl>
</audit>
<audit time="2024-02-26 22:16:44" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Different situations. Kyūshū is a proper name, and appears as such in glosses - we don't translate it as "Nine States". As a matter of policy we show the full modified Hepburn style. 
Where we do have the romanized versions of Japanese terms such as foodstuffs in glosses, we record them as used in English, and in this case it's more usually without macrons.</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml