jmdict
1172660
Active
(id:
2292197)
<entry id="2292197" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1172660</ent_seq>
<k_ele>
<keb>運ぶ</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf06</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>はこぶ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf06</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5b;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to carry</gloss>
<gloss>to transport</gloss>
<gloss>to move</gloss>
<gloss>to convey</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5b;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<misc>&hon;</misc>
<s_inf>as お運びになる, お運び下さる, etc.</s_inf>
<gloss>to come</gloss>
<gloss>to go</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5b;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to use (a brush, chopsticks, etc.)</gloss>
<gloss>to move</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5b;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to carry out</gloss>
<gloss>to proceed with</gloss>
<gloss>to arrange</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5b;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to go (well, etc.)</gloss>
<gloss>to proceed</gloss>
<gloss>to progress</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2010-06-03 02:02:04" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -25,0 +25,1 @@
+<xref type="see" seq="2102020">足を運ぶ</xref></upd_diff>
</audit>
<audit time="2016-07-19 12:07:06" stat="A" unap="true">
<upd_name>Mislav Blažević</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos></upd_diff>
</audit>
<audit time="2016-07-19 23:25:12" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -33,0 +34 @@
+<pos>&vt;</pos></upd_diff>
</audit>
<audit time="2019-12-04 08:49:04" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>e.g. "to take to a hospital"
病院に運ばれた is a common construction
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6344378
"... 撃たれた直後は意識があったが、運ばれた病院で死亡した。"</upd_detl>
<upd_diff>@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>to take (to)</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2019-12-04 15:30:03" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I think "carry" covers that usage well enough. You wouldn't use 運ぶ if you're taking someone to the hospital for a scheduled operation, for example.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2019-12-04 23:32:15" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>But you could use 運ぶ if it was a fleet of ambulances taking the injured from the train crash.
That said, I agree it's a problem having "take" in that gloss, as it's rather polysemous (in English). Best omitted. The other glosses cover it well enough.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>to take (to)</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2024-02-20 01:25:00" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>足を運ぶ is a different sense in the kokugos (sense 2 is [hon]). I'm not sure it's worth adding given that we have an entry for 足を運ぶ. The other examples in the kokugos for that sense (歩を運ぶ, 歩みを運ぶ) are rare.
Added sense.</upd_detl>
<upd_refs>gg5, prog, luminous, daij, meikyo</upd_refs>
<upd_diff>@@ -26 +26 @@
-<xref type="see" seq="2102020">足を運ぶ</xref>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -28 +28 @@
-<s_inf>usu. as お運びになる, お運び下さる, etc.</s_inf>
+<s_inf>as お運びになる, お運び下さる, etc.</s_inf>
@@ -35,2 +35,9 @@
-<gloss>to wield (a tool, etc.)</gloss>
-<gloss>to use</gloss>
+<gloss>to use (a brush, chopsticks, etc.)</gloss>
+<gloss>to move</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to carry out</gloss>
+<gloss>to proceed with</gloss>
+<gloss>to arrange</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2024-02-20 01:59:46" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
</info>
</entry>