JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 2748440 Active (id: 2290149)
<entry id="2290149" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2748440</ent_seq>
<k_ele>
<keb>人たらし</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>人誑し</keb>
<ke_inf>&rK;</ke_inf>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ひとたらし</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>scam</gloss>
<gloss>con trick</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>con-man</gloss>
<gloss>fraudster</gloss>
<gloss>swindler</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref type="see" seq="1345240">女たらし</xref>
<xref type="see" seq="2075750">男たらし</xref>
<gloss>flirt</gloss>
<gloss>player</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2012-10-01 03:11:33" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus</upd_name>
<upd_refs>daij, nikk</upd_refs>
</audit>
<audit time="2012-10-11 03:36:20" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>Daijr, KOD追加語彙</upd_refs>
</audit>
<audit time="2020-04-22 08:02:34" stat="A" unap="true">
<upd_refs>Daijisen</upd_refs>
<upd_diff>@@ -23,0 +24,5 @@
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;flirt&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;player&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2020-04-22 08:41:55" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2024-01-21 15:03:08" stat="A" unap="true">
<upd_name>Brian Krznarich</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Xrefs seems to add to the nuance.  I saw all three terms comingled at the hinative ref. 女たらし	 ngrams alone exceed ngrams for all senses of this term.</upd_detl>
<upd_refs>人たらし	15525	99.0%
人誑し	158	1.0%


女たらし	28534	95.4%
男たらし	1380	4.6%

女たらし・男たらし・人たらし
https://nativecamp.net/heync/question/6510
Womanizer/Manizer/Player
・Casanova
・Heartbreaker

日本語の「人たらし」は最近よく耳にする言葉ですが、直訳するのは難しいですね。
「女たらし」 Lady-killer
「男たらし」 man-eater(この言葉の本来の意味は人肉を食べる野獣)
のような言葉はよく歌の歌詞などにも使われていますが、これらの「たらし」の意味と最近よく聞かれる「人たらし」で使われる印象は違いますよね。

「人たらし」という日本語は「他人をだます人」というのが本来の意味です。
ところが、最近ではご指摘のように良いニュアンスで使われている事が多いようです。
そのニュアンスを表す英語が "natural charisma"になります。</upd_refs>
<upd_diff>@@ -8,0 +9 @@
+&lt;ke_inf&gt;&amp;rK;&lt;/ke_inf&gt;
@@ -25,0 +27,2 @@
+&lt;xref type="see" seq="1345240"&gt;女たらし&lt;/xref&gt;
+&lt;xref type="see" seq="2075750"&gt;男たらし&lt;/xref&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2024-01-26 10:17:07" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml