JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1478190 Active (id: 2287169)
<entry id="2287169" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1478190</ent_seq>
<k_ele>
<keb>抜く</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ぬく</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to pull out</gloss>
<gloss>to draw out</gloss>
<gloss>to extract</gloss>
<gloss>to unplug</gloss>
<gloss>to weed</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to omit</gloss>
<gloss>to leave out</gloss>
<gloss>to go without</gloss>
<gloss>to skip</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&suf;</pos>
<pos>&v5k;</pos>
<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
<gloss>to do to the end</gloss>
<gloss>to do thoroughly</gloss>
<gloss>to do completely</gloss>
<gloss>to do severely</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to let out (e.g. air from a tyre)</gloss>
<gloss>to drain (e.g. water from a bath)</gloss>
<gloss>to empty</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to pick out</gloss>
<gloss>to choose</gloss>
<gloss>to select</gloss>
<gloss>to extract</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to pilfer</gloss>
<gloss>to steal</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to remove</gloss>
<gloss>to get rid of</gloss>
<gloss>to take out</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to pass</gloss>
<gloss>to overtake</gloss>
<gloss>to outstrip</gloss>
<gloss>to get ahead of</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<s_inf>also written 貫く</s_inf>
<gloss>to pierce</gloss>
<gloss>to break through</gloss>
<gloss>to go through</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to cut out (a shape)</gloss>
<gloss>to create (a pattern) by dying the surrounding area</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to seize</gloss>
<gloss>to capture</gloss>
<gloss>to reduce</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to scoop (a story)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to take out (an opponent's stones; in go)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<misc>&sl;</misc>
<misc>&vulg;</misc>
<gloss>to masturbate (of a male)</gloss>
<gloss>to ejaculate (while masturbating)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<misc>&sl;</misc>
<gloss>to take (a photo)</gloss>
<gloss>to record (video)</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2013-07-07 08:46:23" stat="A" unap="true">
<upd_uid>pupchurch</upd_uid>
<upd_name>Paul Upchurch</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>daijr/s have a whole bunch of senses for this, which I might go through at some point.</upd_detl>
<upd_refs>http://blog.goo.ne.jp/a_good_sleep/e/f7f86b14d8742dc79454d7eb33bce3f7
http://elmocreative.blog.fc2.com/blog-entry-83.html
"アップで抜く" 1M hits
"顔を抜く" 25M hits (not all for sense 4, but clearly at least some of the early hits are)</upd_refs>
<upd_diff>@@ -27,1 +27,1 @@
-&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
@@ -33,0 +33,6 @@
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
+&lt;misc&gt;&amp;sl;&lt;/misc&gt;
+&lt;gloss&gt;to take (a photo)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to record (video)&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2013-07-07 09:20:41" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2014-04-02 01:00:58" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_refs>http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q114
6181136
"抜く→オナニーをすること。
逝く→快感の絶頂になって気を失いかけること"
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q133
6002443
"イく=快感が絶頂に達し、射精するまでの一連の身体的反応。 ヌく=自らその行為を
する。方法は多種多様である。"
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q111
20395456
Q ”男のオナニーのことを「ぬく」って言うのはなぜですか?”
A "身体の中に溜まってるものを「ぬく」というかんじですかね。"
http://wish-and-hope.biz/archives/11614
"男のオナニーは「抜く」って言うけど女の場合なんていうの?"
"オナる"</upd_refs>
<upd_diff>@@ -29 +28,0 @@
-&lt;xref type="see" seq="2034420"&gt;一発抜く&lt;/xref&gt;
@@ -32 +31,2 @@
-&lt;gloss&gt;to ejaculate (gen. with ref. to masturbation)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to ejaculate (while masturbating)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to masturbate&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2014-04-07 19:26:19" stat="A">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>women do it too</upd_detl>
<upd_diff>@@ -29,0 +30 @@
+&lt;gloss&gt;to masturbate (of a male)&lt;/gloss&gt;
@@ -31 +31,0 @@
-&lt;gloss&gt;to masturbate&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2014-08-14 12:21:44" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Most refs separate these senses.</upd_detl>
<upd_refs>GG5, etc.</upd_refs>
<upd_diff>@@ -17,2 +16,0 @@
-&lt;gloss&gt;to surpass&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;to overtake&lt;/gloss&gt;
@@ -23,0 +22 @@
+&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
@@ -24,0 +24,6 @@
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to surpass&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to overtake&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2014-08-15 04:36:01" stat="A">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2018-02-26 21:39:00" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>More senses.</upd_detl>
<upd_refs>daij, gg5, prog</upd_refs>
<upd_diff>@@ -14,0 +15,2 @@
+&lt;gloss&gt;to pull out&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to draw out&lt;/gloss&gt;
@@ -16,2 +17,0 @@
-&lt;gloss&gt;to omit&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;to draw out&lt;/gloss&gt;
@@ -19,5 +18,0 @@
-&lt;/sense&gt;
-&lt;sense&gt;
-&lt;pos&gt;&amp;suf;&lt;/pos&gt;
-&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
-&lt;gloss&gt;to do something to the end&lt;/gloss&gt;
@@ -28 +23,37 @@
-&lt;gloss&gt;to surpass&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to let out (e.g. air from a tyre)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to drain (e.g. water from a bath)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to empty&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to pick out&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to choose&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to select&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to extract&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to pilfer&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to steal&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to remove&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to get rid of&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to take out&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to omit&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to leave out&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to go without&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to skip&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to pass&lt;/gloss&gt;
@@ -29,0 +61,39 @@
+&lt;gloss&gt;to outstrip&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to get ahead of&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
+&lt;s_inf&gt;also written 貫く&lt;/s_inf&gt;
+&lt;gloss&gt;to pierce&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to break through&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to go through&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to cut out (a shape)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to create (a pattern) by dying the surrounding area&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to seize&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to capture&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to reduce&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to scoop (a story)&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to take out (opponent's stones) (in go)&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;aux-v;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to do to the end&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to carry through&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-02-27 05:56:36" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Changing from 5 senses to 15 has predictably upset the example sentence linking. There are 37 sentences linked to 抜く and the good news is 15 are for sense 1and unchanged.
9 sentences are for the new sense 6 (all about skipping meals). Should it go higher?
3 sentences are about pulling weeds from gardens. Is that sense 1 or 5?
3 are for sense 13 (doing something to the end). Move up?
Some I cannot match at all:
なぜ毎日昼食を抜くのですか。 Why does it draw out lunch every day?
よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts.
オー、かわいいかわいい私の娘よ。腰をおろして、肩の力を抜いて、目を閉じていなさい。 "Oh, darling," she said, "sit down, relax, and close your eyes."
伝家の宝刀をぬく。 Play one's trump card.  (Sense 7??)</upd_detl>
</audit>
<audit time="2018-02-27 07:06:41" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>なぜ毎日昼食を抜くのですか。 - sense 6, to skip (the Tanaka 
translation is wrong. It's "why do you skip lunch every 
day")
よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってや
ったらいい。 gg5 places it in (their equivalent of our) 
sense 5 but they don't have our sense 2, which is where 
I think I'd put it. but it kind of depends on what sense 
in daij Robin based it on.
オー、かわいいかわいい私の娘よ。腰をおろして、肩の力を抜いて、
目を閉じていなさい。 - same as above
伝家の宝刀をぬく。 - sense 1 "lit. pull out the treasured 
family sword"</upd_refs>
<upd_diff>@@ -93 +93 @@
-&lt;gloss&gt;to take out (opponent's stones) (in go)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to take out (an opponent's stones; in go)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-02-27 22:22:07" stat="A" unap="true">
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>力を抜く is sense 2, which corresponds to sense 3 in daijr and sense 2 in daijs. (Both dictionaries have a 力を抜く example sentence for this sense.)
It might be worth adding another gloss that more clearly captures this usage but I'm struggling to think of one - 力を抜く is easier to translate as a phrase.
--
The sense order roughly follows that of gg5 and prog but they don't correspond exactly because the sense splitting is based on daijs's entry. Feel free to move things around.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2018-02-28 03:36:02" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>力を抜く is an entry now, so I've relinked those two. I also corrected the translation. I'll move the other two up. I assume pulling out grass is sense 1.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -18,0 +19,15 @@
+&lt;gloss&gt;to weed&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to omit&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to leave out&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to go without&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to skip&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;aux-v;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to do to the end&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to carry through&lt;/gloss&gt;
@@ -47,8 +61,0 @@
-&lt;/sense&gt;
-&lt;sense&gt;
-&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
-&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
-&lt;gloss&gt;to omit&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;to leave out&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;to go without&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;to skip&lt;/gloss&gt;
@@ -96,6 +102,0 @@
-&lt;pos&gt;&amp;aux-v;&lt;/pos&gt;
-&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
-&lt;gloss&gt;to do to the end&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;to carry through&lt;/gloss&gt;
-&lt;/sense&gt;
-&lt;sense&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2020-04-20 00:51:40" stat="A" unap="true">
<upd_refs>i.e. ヌける (google it)</upd_refs>
<upd_diff>@@ -10,0 +11,4 @@
+&lt;/r_ele&gt;
+&lt;r_ele&gt;
+&lt;reb&gt;ヌく&lt;/reb&gt;
+&lt;re_nokanji/&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2020-04-20 11:56:12" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>AFAICT ヌく/ヌける is slang usage which only applies to a couple of senses here. I think it would be better in an entry of its own and cross-referenced to the matching senses here.</upd_detl>
<upd_refs>ヌく	888
ヌける	1319
抜く	1683819
抜ける	1735301</upd_refs>
</audit>
<audit time="2020-04-20 14:38:37" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>If it was an entry, it should probably be ヌケる rather than ヌく
ヌケる	6251
(抜くことができる)
for "being able to masturbate (to)"
but I don't know</upd_detl>
</audit>
<audit time="2020-04-21 07:05:12" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I have pushed to a draft "ヌケる; ヌける" entry for further consideration.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -11,4 +10,0 @@
-&lt;/r_ele&gt;
-&lt;r_ele&gt;
-&lt;reb&gt;ヌく&lt;/reb&gt;
-&lt;re_nokanji/&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2024-01-02 21:13:15" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>daij, meikyo</upd_refs>
<upd_diff>@@ -30,2 +30,3 @@
-&lt;pos&gt;&amp;aux-v;&lt;/pos&gt;
-&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;suf;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5k;&lt;/pos&gt;
+&lt;s_inf&gt;after the -masu stem of a verb&lt;/s_inf&gt;
@@ -33 +34,3 @@
-&lt;gloss&gt;to carry through&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to do thoroughly&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to do completely&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to do severely&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2024-01-02 23:45:32" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml