JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1619760 Active (id: 2283390)
<entry id="2283390" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1619760</ent_seq>
<k_ele>
<keb>踏破</keb>
<ke_pri>news2</ke_pri>
<ke_pri>nf41</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>とうは</reb>
<re_pri>news2</re_pri>
<re_pri>nf41</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>travelling (a long and difficult journey) on foot</gloss>
<gloss>walking (all the way) across</gloss>
<gloss>travelling through</gloss>
<gloss>hiking across</gloss>
<gloss>traversing</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>travelling all over (e.g. a country)</gloss>
<gloss>visiting all the major locations (of a region, etc.)</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2010-10-25 23:27:10" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Can anyone confirm the old "crushing underfoot"? I suspect it came from 踏み破る. None of my refs have it.</upd_detl>
<upd_refs>GG5, Daij, 新和英中辞典, etc.</upd_refs>
<upd_diff>@@ -17,1 +17,0 @@
-&lt;gloss&gt;crushing underfoot&lt;/gloss&gt;
@@ -21,0 +20,5 @@
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vs;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;travelling all over&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2010-10-25 23:31:27" stat="A" unap="true">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>i said the same thing on another branch.  nikkoku has it, but i suspect that's an 'original meaning' type thing</upd_detl>
</audit>
<audit time="2010-10-26 07:16:04" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2022-12-15 06:19:46" stat="A" unap="true">
<upd_name>Stephen Kraus</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>The kokugo definitions are mostly all something like "walking all the way through a long and difficult trail", which doesn't seem to fit well with our current glosses.</upd_detl>
<upd_refs>[vi]: meikyo, iwakoku
[vt]: shinmeikai, sankoku, obunsha

I guess it's an intransitive verb which uses the を particle (like 走る)</upd_refs>
<upd_diff>@@ -16,0 +17 @@
+&lt;pos&gt;&amp;vi;&lt;/pos&gt;
@@ -22,0 +24 @@
+&lt;pos&gt;&amp;vi;&lt;/pos&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-12-15 10:24:39" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Odd.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2022-12-15 13:49:57" stat="A" unap="true">
<upd_detl>Stephen commented on the definitions too</upd_detl>
</audit>
<audit time="2022-12-17 01:58:25" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>It was definitely in need of improvement.</upd_detl>
<upd_refs>gg5, prog, daij</upd_refs>
<upd_diff>@@ -18,2 +18,5 @@
-&lt;gloss&gt;travelling on foot&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;traveling on foot&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;travelling (the full distance) on foot&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;travelling (all the way) across&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;travelling through&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;hiking across&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;traversing&lt;/gloss&gt;
@@ -25 +28 @@
-&lt;gloss&gt;travelling all over&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;travelling all over (e.g. a country)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-12-17 02:48:16" stat="A" unap="true">
<upd_diff>@@ -28,0 +29 @@
+&lt;gloss&gt;visitig all the major locations (of a region, etc.)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-12-17 11:26:03" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -29 +29 @@
-&lt;gloss&gt;visitig all the major locations (of a region, etc.)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;visiting all the major locations (of a region, etc.)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-11-12 22:20:25" stat="A" unap="true">
<upd_detl>i don't think the second sense is needed
the majority of kokugos say it's transitive</upd_detl>
<upd_refs>sankoku, daijr/s, smk, obunsha, senkoku</upd_refs>
<upd_diff>@@ -16,0 +17 @@
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
@@ -17,0 +19 @@
+&lt;gloss&gt;walking through (a difficult and long path)&lt;/gloss&gt;
@@ -26,0 +29 @@
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-11-12 22:22:27" stat="A" unap="true">
<upd_detl>sorry didn't read the old comments
i think the new gloss is definitely useful, not sure about the transitive/intransitive discussion</upd_detl>
</audit>
<audit time="2023-11-13 19:28:15" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2023-11-14 00:52:56" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>It shouldn't be tagged as both transitive and intransitive. It's one or the other depending on how you define transitivity in Japanese.
Given that this always takes を (unlike 歩く, for example), I think it's easier to make a case for vt.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -18,4 +18,2 @@
-&lt;pos&gt;&amp;vi;&lt;/pos&gt;
-&lt;gloss&gt;walking through (a difficult and long path)&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;travelling (the full distance) on foot&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;travelling (all the way) across&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;travelling (a long and difficult journey) on foot&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;walking (all the way) across&lt;/gloss&gt;
@@ -30 +27,0 @@
-&lt;pos&gt;&amp;vi;&lt;/pos&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-11-14 20:31:13" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>OK</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml