JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002260 Active (id: 2278422)
<entry id="2278422" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1002260</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お世話になる</keb>
<ke_pri>spec1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御世話になる</keb>
<ke_inf>&sK;</ke_inf>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おせわになる</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<pos>&v5r;</pos>
<xref type="see" seq="1374310">世話になる</xref>
<misc>&pol;</misc>
<s_inf>oft. used to express gratitude</s_inf>
<gloss>to receive favor</gloss>
<gloss>to receive assistance</gloss>
<gloss>to receive help</gloss>
<gloss>to be looked after</gloss>
<gloss>to be taken care of</gloss>
<gloss>to become dependent (on)</gloss>
<gloss>to become much obliged (to someone)</gloss>
<gloss>to become indebted</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2010-08-27 21:05:56" stat="A" unap="true">
<upd_name>Scott</upd_name>
<upd_detl>I saw your comment: "Added additional PoS via batch update" Does that mean that all of the expression POS have been/will be updated?</upd_detl>
<upd_diff>@@ -15,0 +15,1 @@
+&lt;pos&gt;&amp;v5r;&lt;/pos&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2010-08-28 03:51:33" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>That's what I'm working towards. we have a script, but it needs testing on a database copy before doing it live.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2010-08-28 03:52:06" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Just keeping it open for Scott to see more easily.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2010-09-01 11:04:30" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>OK, closing now.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2018-12-07 06:46:50" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>The note can be improved, but I think we need something to better explain the "お世話になります!" usage. It's almost an 挨拶</upd_detl>
<upd_diff>@@ -16,0 +17,3 @@
+&lt;misc&gt;&amp;pol;&lt;/misc&gt;
+&lt;s_inf&gt;used to express gratitude to somebody who is about to do something for one&lt;/s_inf&gt;
+&lt;gloss&gt;to be much obliged (to someone)&lt;/gloss&gt;
@@ -18 +20,0 @@
-&lt;gloss&gt;to be much obliged to someone&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-12-07 11:24:54" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Could be just "used to express gratitude".</upd_detl>
</audit>
<audit time="2021-10-20 13:37:52" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>we could have お世話になります as a separate 
entry possibly (one of these borderline int 
expressions)</upd_detl>
<upd_diff>@@ -5,0 +6 @@
+&lt;ke_pri&gt;spec1&lt;/ke_pri&gt;
@@ -11,0 +13 @@
+&lt;re_pri&gt;spec1&lt;/re_pri&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-10-20 22:39:35" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Dunno. The major infections are all rather common.</upd_detl>
<upd_refs>お世話になる	433990
お世話になります	583990
お世話になった	1379221
お世話になりました	1875331
お世話になって	3173338</upd_refs>
</audit>
<audit time="2021-10-21 00:27:20" stat="A" unap="true">
<upd_refs>xxさんのおせわにになります
I don't think this works with "to be grateful"</upd_refs>
<upd_diff>@@ -21 +21 @@
-&lt;gloss&gt;to be much obliged (to someone)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to become much obliged (to someone)&lt;/gloss&gt;
@@ -23,2 +23 @@
-&lt;gloss&gt;to be indebted&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;to be grateful&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to become indebted&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-10-21 22:14:29" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I think that's over-literal translation of the なる.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2021-10-21 23:54:29" stat="A" unap="true">
<upd_detl>I don't think so, I think it's a matter of 
grammar: this isn't お世話になっている
The word needs to be conjugated to become "be"</upd_detl>
</audit>
<audit time="2021-10-23 00:43:01" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I don't have an issue with "become" but I think those glosses are quite context-specific so I've added some more.</upd_detl>
<upd_refs>gg5</upd_refs>
<upd_diff>@@ -20 +20,7 @@
-&lt;s_inf&gt;used to express gratitude to somebody who is about to do something for one&lt;/s_inf&gt;
+&lt;s_inf&gt;oft. used to express gratitude&lt;/s_inf&gt;
+&lt;gloss&gt;to receive favor&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to receive assistance&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to receive help&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to be looked after&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to be taken care of&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to become dependant (on)&lt;/gloss&gt;
@@ -22 +27,0 @@
-&lt;gloss&gt;to receive favor (favour)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-10-23 01:05:26" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2021-10-28 17:35:53" stat="A" unap="true">
<upd_diff>@@ -26 +26 @@
-&lt;gloss&gt;to become dependant (on)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to become dependent (on)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-10-28 19:13:17" stat="A">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Thanks.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2023-09-30 13:07:12" stat="A">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -9,0 +10 @@
+&lt;ke_inf&gt;&amp;sK;&lt;/ke_inf&gt;</upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml