JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1721830 Active (id: 2277330)
<entry id="2277330" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1721830</ent_seq>
<k_ele>
<keb>絶賛</keb>
<ke_pri>news2</ke_pri>
<ke_pri>nf33</ke_pri>
<ke_pri>spec1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>絶讃</keb>
<ke_inf>&rK;</ke_inf>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ぜっさん</reb>
<re_pri>news2</re_pri>
<re_pri>nf33</re_pri>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>high praise</gloss>
<gloss>great admiration</gloss>
<gloss>acclaim</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>with critical acclaim</gloss>
<gloss>to rave reviews</gloss>
<gloss>with high commendations</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&col;</misc>
<misc>&joc;</misc>
<s_inf>usu. as 絶賛...中</s_inf>
<gloss>currently</gloss>
<gloss>presently</gloss>
<gloss>right now</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2013-03-09 17:55:25" stat="A" unap="true">
<upd_uid>pupchurch</upd_uid>
<upd_name>Paul Upchurch</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>First: Reordering the kanji forms by hits.
Second: I'm not sure what the best way to include this is, but this word is often used in the form "絶賛○○中". In cases like 絶賛発売中 and 絶賛連載中, it's literally saying that it's on sale/being serialized and getting high praise/being very popular. But as a (probably [col][joc]) spinoff from that, it's also used in stuff like 絶賛放置中, 絶賛残業中, and 絶賛失業中. Someone seeing one of those for the first time (especially if they're not familiar with the standard uses that the joke originates from) might be confused.
My best idea off the top of my head would be [exp] entries for the 1~3M hits versions, with [col][joc] and maybe a note on 絶賛放置中. That way, if someone searches 絶賛, they'll find those; and if they're searching because they found another [joc] usage, that should let them figure it out.</upd_detl>
<upd_refs>http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1314794673
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1356903518
Hits:
"絶賛発売中" 3.7M
"絶賛連載中" 1.1M
"絶賛放置中" 3.1M
"絶賛残業中" 100k
"絶賛失業中" 41k</upd_refs>
<upd_diff>@@ -4,3 +4,0 @@
-&lt;k_ele&gt;
-&lt;keb&gt;絶讃&lt;/keb&gt;
-&lt;/k_ele&gt;
@@ -11,0 +8,3 @@
+&lt;/k_ele&gt;
+&lt;k_ele&gt;
+&lt;keb&gt;絶讃&lt;/keb&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2013-03-11 10:31:37" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2021-11-18 01:06:33" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-</upd_detl>
<upd_diff>@@ -19,0 +20 @@
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-08-17 20:08:44" stat="A" unap="true">
<upd_name>Stephen Kraus</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>Should be a priority entry?
Around 2.5 million counts. Many of those counts are usages in compound words, but 絶賛 + する inflections at least has well over 500k.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 絶賛   │ 2,453,940 │ 99.8% │
│ 絶讃   │     4,048 │  0.2% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, and others)
│ ぜっさん │     2,114 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯</upd_refs>
<upd_diff>@@ -10,0 +11 @@
+&lt;ke_inf&gt;&amp;rK;&lt;/ke_inf&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-08-19 01:40:17" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -7,0 +8 @@
+&lt;ke_pri&gt;spec1&lt;/ke_pri&gt;
@@ -16,0 +18 @@
+&lt;re_pri&gt;spec1&lt;/re_pri&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-08-20 23:56:10" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I think "rave reviews" is an overly free (and informal) translation.</upd_detl>
<upd_refs>gg5, prog, luminous</upd_refs>
<upd_diff>@@ -26 +26 @@
-&lt;gloss&gt;rave reviews&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;critical acclaim&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-08-21 08:14:39" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2022-09-01 23:57:15" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Probably better without "critical".</upd_detl>
<upd_diff>@@ -26 +26 @@
-&lt;gloss&gt;critical acclaim&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;acclaim&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-09-02 01:27:36" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2023-09-15 13:35:57" stat="A" unap="true">
<upd_name>Nicolas Maia</upd_name>
<upd_detl>Came across "絶賛勉強中". It seems the 絶賛 is just adding intensity here. Sense 1 doesn't help at all in understanding this example.</upd_detl>
<upd_refs>https://oshiete.goo.ne.jp/qa/7108104.html
https://www.tokyoprojuku.com/2019/01/18/%E7%B5%B6%E8%B3%9B/  本来、「絶賛」という言葉の意味は、「この上なくほめること」「賛美すること」(広辞苑より)。
「絶賛、○○中~」は、「只今、真っ最中」という意味を伝えるために使っているわけですが、本来の意味からすると、この使い方は相応しいとはいえないということになるのですね。</upd_refs>
</audit>
<audit time="2023-09-15 18:00:42" stat="A" unap="true">
<upd_name>Stephen Kraus</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I see Robin's comment about "rave reviews" but I think it fits the context in which this word is most often used adverbially (絶賛発売中)</upd_detl>
<upd_refs>See also the comments below by Paul Upchurch.

Sankoku has two extra adverbial senses.
  ①大好評で。「絶賛発売中」
  ②〔俗〕まさに、今。「絶賛リハーサル中」</upd_refs>
<upd_diff>@@ -26,0 +27,13 @@
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;adv;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;with critical acclaim&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to rave reviews&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;with high commendations&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;adv;&lt;/pos&gt;
+&lt;misc&gt;&amp;joc;&lt;/misc&gt;
+&lt;gloss&gt;currently&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;presently&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;at the moment&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-09-16 00:00:02" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2023-09-17 21:25:39" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Possibly always 絶賛...中.
This sense is very informal.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -35,0 +36 @@
+&lt;misc&gt;&amp;col;&lt;/misc&gt;
@@ -36,0 +38 @@
+&lt;s_inf&gt;usu. as 絶賛...中&lt;/s_inf&gt;
@@ -39 +41 @@
-&lt;gloss&gt;at the moment&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;right now&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-09-18 06:16:16" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml