jmdict
2075910
Active
(id:
2275165)
<entry id="2275165" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2075910</ent_seq>
<k_ele>
<keb>慄き</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>戦き</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おののき</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>shudder</gloss>
<gloss>shiver</gloss>
<gloss>agitation</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2006-02-07 00:00:00" stat="A">
<upd_detl>Entry created</upd_detl>
</audit>
<audit time="2023-08-21 16:43:21" stat="A" unap="true">
<upd_name>Brian Krznarich</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>plentiful yourei examples of both. Definitely fear; "恐れ慄きました。" Many examples carry furigana. Definitely おののき (over わななき).
Of the 4, sankoku gives only 戦く.
daijs has 慄く and 戦く, but lists 戦く first. Don't know if we take a prescriptive position here, but "慄" actually means "fear", and wins in practice almost 2-to-1.
on twitter, maybe even 3-to-1 google:
site:twitter.com "恐れ戦き"
vs.
site:twitter.com "恐れ慄き"
Another ngram...
戦かせる 60 0.3%
慄かせる 170 0.9%</upd_detl>
<upd_refs>戦く 2473 13.5%
慄く 4644 25.3%
戦き 4539 24.8%
慄き 6666 36.4%</upd_refs>
<upd_diff>@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>慄き</keb>
+</k_ele></upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-08-22 00:45:52" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>The refs all say 戦き but the masses, when using kanji, lean to 慄き.</upd_detl>
<upd_refs>慄き 6666 15.2%
戦き 4539 10.4% <- JEs and kokugos
おののき 32621 74.4%
Unidic points 慄き to 戦く.</upd_refs>
<upd_diff>@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc></upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>