JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 2843116 Active (id: 2271064)
<entry id="2271064" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2843116</ent_seq>
<k_ele>
<keb>三周忌</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>さんしゅうき</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref type="see" seq="1814080">三回忌</xref>
<gloss>second anniversary of a death</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2020-02-04 09:30:07" stat="A" unap="true">
<upd_name>dine</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/%E4%B8%89%E5%91%A8%E5%BF%8C-513666</upd_refs>
</audit>
<audit time="2020-02-04 16:19:31" stat="A">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2023-05-31 09:58:20" stat="A" unap="true">
<upd_name>Brian Krznarich</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>See notes on 回忌

daijs defn: 「三回忌」に同じ。

I don't know what else to say, this just appears to be objectively incorrect. (At very least, it is missing a common usage). 

Could do one of those
"second anniversary of a death"; "third anniversary of a death" 
entries... 

If you see this in the wild, I would *guess* that it is probably the second, and not the third, anniversary.  The reason is that the third anniversary is not celebrated.  But 三回忌 should probably have been used instead.</upd_detl>
<upd_refs>Here's yet another entry, on top of everything I've noted in 回忌.
https://www.osohshiki.jp/column/article/1761/

1年目の命日	二回忌	一周忌
2年目の命日	三回忌	二周忌
3年目の命日	四回忌	三周忌
4年目の命日	五回忌	四周忌


Note for this term, but for 回忌 in general - yes, the "first" one is the funeral...
一回忌とは?
年忌法要の中で、「一回忌」と称される法要を耳にする機会はほとんどありません。理由は、一回忌は故人が亡くなった命日を意味し、亡くなった後の葬儀を1回目の法事とするためです。2回目の法要は1周年の経過を数えるため「一周忌」と呼び、混乱される方も少なくありません。年忌法要は、亡くなった年の葬儀も含まれることを覚えておきましょう。</upd_refs>
<upd_diff>@@ -12,0 +13,4 @@
+&lt;xref type="see" seq="1199390"&gt;回忌&lt;/xref&gt;
+&lt;xref type="see" seq="1199390"&gt;回忌&lt;/xref&gt;
+&lt;misc&gt;&amp;rare;&lt;/misc&gt;
+&lt;s_inf&gt;this usage may be considered incorrect by some native speakers. See instead 三回忌&lt;/s_inf&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-06-07 01:33:52" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I don't think that note is appropriate here.</upd_detl>
<upd_refs>三周忌	2280
三回忌	60463
GG5 and ルミナス have entries for this, simply pointing to 三回忌.</upd_refs>
<upd_diff>@@ -13,3 +12,0 @@
-&lt;xref type="see" seq="1199390"&gt;回忌&lt;/xref&gt;
-&lt;xref type="see" seq="1199390"&gt;回忌&lt;/xref&gt;
-&lt;xref type="see" seq="1199390"&gt;回忌&lt;/xref&gt;
@@ -17 +14 @@
-&lt;s_inf&gt;this usage may be considered incorrect by some native speakers. See instead 三回忌&lt;/s_inf&gt;
+&lt;s_inf&gt;usu. 三回忌&lt;/s_inf&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-06-07 18:24:42" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I don't think "rare" is appropriate.
I think an x-ref is sufficient.</upd_detl>
<upd_refs>https://www.yoriso.com/sogi/article/sankaiki-manners/
地域などによっては三周忌と言うこともありますが、どちらも意味としては変わりません。
https://ansinsougi.jp/p-169
三回忌とは、亡くなってから満2年目に到来する祥月命日(亡くなった日)のことで地域によっては三周忌とも呼ばれます。</upd_refs>
<upd_diff>@@ -12,3 +12 @@
-&lt;xref type="see" seq="1814080"&gt;三回忌・さんかいき&lt;/xref&gt;
-&lt;misc&gt;&amp;rare;&lt;/misc&gt;
-&lt;s_inf&gt;usu. 三回忌&lt;/s_inf&gt;
+&lt;xref type="see" seq="1814080"&gt;三回忌&lt;/xref&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-06-07 21:04:59" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>OK</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml