JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 2739180 Active (id: 2237412)
<entry id="2237412" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2739180</ent_seq>
<k_ele>
<keb>JK</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>jk</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ジェー・ケー</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ジェーケー</reb>
<re_inf>&sk;</re_inf>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ジェイケイ</reb>
<re_inf>&sk;</re_inf>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref type="see" seq="1345160">女子高生</xref>
<misc>&sl;</misc>
<misc>&abbr;</misc>
<s_inf>from "joshi kōsei"(女子高生)</s_inf>
<gloss>female high school student</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2012-08-29 03:39:55" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus</upd_name>
<upd_refs>現代用語の基礎知識、hatena, nicopedia
http://dic.nicovideo.jp/a/jk
http://d.hatena.ne.jp/keyword/%BD%F7%BB%D2%B9%E2%C0%B8</upd_refs>
</audit>
<audit time="2012-08-29 04:15:09" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Google images, er, confirm the meaning.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2017-07-13 17:52:19" stat="A" unap="true">
<upd_name>Scott</upd_name>
<upd_refs>http://www.weblio.jp/content/JK</upd_refs>
<upd_diff>@@ -12,0 +13,3 @@
+&lt;r_ele&gt;
+&lt;reb&gt;ジェーケー&lt;/reb&gt;
+&lt;/r_ele&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2017-07-14 01:41:28" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2023-03-10 23:29:47" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Noting that this one doesn't get nakaguro.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2023-03-16 23:18:05" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>As it's not uk, I think it should have nakaguro.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -4,0 +5,3 @@
+&lt;keb&gt;JK&lt;/keb&gt;
+&lt;/k_ele&gt;
+&lt;k_ele&gt;
@@ -7,3 +9,0 @@
-&lt;k_ele&gt;
-&lt;keb&gt;JK&lt;/keb&gt;
-&lt;/k_ele&gt;
@@ -11 +11 @@
-&lt;reb&gt;ジェイケイ&lt;/reb&gt;
+&lt;reb&gt;ジェー・ケー&lt;/reb&gt;
@@ -14,0 +15,5 @@
+&lt;re_inf&gt;&amp;sk;&lt;/re_inf&gt;
+&lt;/r_ele&gt;
+&lt;r_ele&gt;
+&lt;reb&gt;ジェイケイ&lt;/reb&gt;
+&lt;re_inf&gt;&amp;sk;&lt;/re_inf&gt;
@@ -21 +26 @@
-&lt;gloss&gt;female high-school student&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;female high school student&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-03-17 00:33:55" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>OK.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2023-03-18 21:17:50" stat="A">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Style alignment.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -25,0 +26 @@
+&lt;s_inf&gt;from "joshi kōsei"(女子高生)&lt;/s_inf&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-03-19 04:27:15" stat="A" unap="true">
<upd_name>dine</upd_name>
<upd_detl>Is "high school girl" or "high schoolgirl" a translation?</upd_detl>
</audit>
<audit time="2023-03-19 04:38:43" stat="A" unap="true">
<upd_name>dine</upd_name>
<upd_detl>Although the "J" suggests Hepburn romanization, Internet sources disagree about how the rest of the word is transcribed. And we have
https://tokyogroovejyoshi.com/
so even the Hepburn is not necessarily standard.

I'd avoid the issue by formatting the note as "from romanization of 女子高(校)生".</upd_detl>
<upd_refs>デジタル大辞泉:  《女子高校生(josi koukousei)の頭文字から》
wikipedia:   「女子高生 ・女子校生(Joshi Kōsei)」または「女子高校生 (Joshi Kōkōsei)」の意味で</upd_refs>
</audit>
<audit time="2023-03-19 07:01:09" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I think we need the "JK" - it's used elsewhere for this term.
Best to use "student" in the gloss - it has the right register and aligns with 高生.</upd_detl>
<upd_refs>https://ja.wikipedia.org/wiki/JK%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%8D%E3%82%B9
https://en.wikipedia.org/wiki/JK_business</upd_refs>
</audit>
<audit time="2023-03-19 07:34:31" stat="A" unap="true">
<upd_name>dine</upd_name>
<upd_detl>I did't mean to abandon "JK" as the headword. I was asking whether the claim in the note ("from 'joshi kōsei'") is valid, since
(1) Some sources list 女子高校生 as an alternative source.
(2) Even if it comes from 女子高生, it might have come from different transcriptions like "josi kōsei" or "jyoshi kōsei" or something else, since the Japanese don't strictly follow standard Hepburn.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2023-03-19 10:19:42" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I think we can stick with 女子高生 as the source.
WRT the romanization style, (a) we usually stick to modified Hepburn in entries, and (b) the kunrei and wapuro styles of romanization would result in J and K as well.</upd_detl>
<upd_refs>女子高生	1642429	90.4%
女子高校生	134789	7.4%
女子校生	39513	2.2% &lt;- according to Wikipedia this is often associated with school girl porn</upd_refs>
</audit>
<audit time="2023-05-04 20:50:55" stat="A" unap="true">
<upd_name>Joe Monson</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I was trying to find out what the "JK" was in the two referenced articles as I'd not run across it before. I finally had to do a Google search to find out what it meant. This would make it so people can find this entry. The full-size romaji JK doesn't map to JK (though you might be able to modify the database so all full size romaji mapped to half size), so I had to look elsewhere until I found out it meant 女子高生. I tried searching in English and in Japanese. Problem being that I'm not always using a system that has Japanese installed, so I can't always search using full size romaji. Also, even the Japanese don't always use the full size romaji, as shown in the example references.</upd_detl>
<upd_refs>https://www.oricon.co.jp/news/2107653/full/

https://natalie.mu/comic/news/263028</upd_refs>
</audit>
<audit time="2023-05-05 05:21:57" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>It's the same with things like 1LDK We don't  include that in the "meanings" because it's not actually English (unlike "AIDS", etc.) I don't think it's appropriate to try putting straight Latin (or Greek or whatever) characters in the "Kanji" field. Better that apps and sites that use the data take on the issue of searching for these sorts of strings.
I'll leave this open for a bit in case there's more discussion.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2023-05-12 06:41:41" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>As the developer of a dictionary server (wwwjdic) I thought I should heed my own "apps and sites that use the data take on the issue of searching for these sorts of strings" advice. I did a proof-of-concept extension to the testbed version, with mixed results. What I think I'll do is add "JK" here to make it searchable, and move the topic into the issue discussion forum.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -27,0 +28 @@
+&lt;gloss&gt;JK&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-05-12 23:50:54" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>On second thoughts I'll remove that "JK". It shouldn't be needed.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -28 +27,0 @@
-&lt;gloss&gt;JK&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml