JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 2051850 Active (id: 2229189)
<entry id="2229189" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2051850</ent_seq>
<k_ele>
<keb>破壊工作</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>はかいこうさく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>sabotage</gloss>
<gloss>subversive activities</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2005-06-10 00:00:00" stat="A">
<upd_detl>Entry created</upd_detl>
</audit>
<audit time="2014-08-25 02:35:30" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-</upd_detl>
<upd_refs>Kanji Haitani list</upd_refs>
<upd_diff>@@ -11,0 +12 @@
+&lt;misc&gt;&amp;yoji;&lt;/misc&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-08-01 02:17:31" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-</upd_detl>
<upd_diff>@@ -12 +11,0 @@
-&lt;misc&gt;&amp;yoji;&lt;/misc&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-04-21 14:36:05" stat="A" unap="true">
<upd_name>Brian Krznarich</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>1950s: 破壊工作統制局を設立して -&gt; and established the Subversive Activities Control Board 

Had the flashcard in my anki deck 妨害工作: sabotage (which is fine, and about equally popular). Watching the new star trek today with forced Japanese subtitles, "sabotage", in the sense that some ship equipment was subversively destroyed with a phaser by someone on the crew, was translated more than once as 破壊工作.

Internet seems to confirm this is also sabotage. (Perhaps if we read the kanji literally, 破壊 necessarily involves physical destruction, 妨害 involves impeding by any means, possibly including physical destruction).  Maybe not, eow.alc literally lists: 妨害[破壊]工作.

"subversive activities" seems to maybe be a dated gloss related to the translation of some specific bureaucratic structures in the 1950s. I wouldn't miss it if it was gone, it seems kind of odd to me here. *might* fit better on the soon-to-be-added 破壊活動: (活動 = activities...)

For example: Subversive Activities Prevention Act: 破壊活動防止法</upd_detl>
<upd_refs>reverso, mostly "sabotage":
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/%E7%A0%B4%E5%A3%8A%E5%B7%A5%E4%BD%9C

https://eow.alc.co.jp/search?q=sabotage
〈フランス語〉サボタージュ、妨害[破壊]工作◆経営者や戦時中の敵に損害を与えるために、工場などの建物や施設を故意に破壊すること。
〈フランス語〉〔意図的な〕妨害行為</upd_refs>
<upd_diff>@@ -11,0 +12 @@
+&lt;gloss&gt;sabotage&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-04-21 22:51:24" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>The JEs all just have "subversive activities", but I suspect they are being a bit 直訳.</upd_detl>
<upd_refs>GG5: 〔政治的な〕</upd_refs>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml