JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1302710 Rejected (id: 2228899)
<entry id="2228899" stat="R" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1302710</ent_seq>
<k_ele>
<keb>山葵</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>和佐比</keb>
<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
<ke_inf>&rK;</ke_inf>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>わさび</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ワサビ</reb>
<re_nokanji/>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>wasabi (Wasabia japonica)</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2012-10-09 11:23:41" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus</upd_name>
<upd_detl>dunno if the katakana version is more common than the hiragana 
version, but I guess that's how it will appear now?</upd_detl>
<upd_refs>http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AF%E3%82%B5%E3%83%93</upd_refs>
<upd_diff>@@ -12,0 +12,4 @@
+&lt;r_ele&gt;
+&lt;reb&gt;ワサビ&lt;/reb&gt;
+&lt;re_nokanji/&gt;
+&lt;/r_ele&gt;
@@ -15,1 +19,1 @@
-&lt;gloss&gt;wasabi (Japanese horseradish)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;wasabi (Wasabia japonica)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2012-10-10 04:43:40" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2015-02-25 10:21:32" stat="A" unap="true">
<upd_name>Hendrik</upd_name>
<upd_detl>Even though it is nowadays usually written in hiragana or katakana, the kanji does show up on occasion...</upd_detl>
<upd_refs>Text at hand
On the web:
http://www.weblio.jp/content/%E5%92%8C%E4%BD%90%E6%AF%94
http://en.wikipedia.org/wiki/Wasabi
etc.</upd_refs>
<upd_diff>@@ -6,0 +7,3 @@
+&lt;/k_ele&gt;
+&lt;k_ele&gt;
+&lt;keb&gt;和佐比&lt;/keb&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2015-02-25 21:57:28" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Pretty rare.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -9,0 +10 @@
+&lt;ke_inf&gt;&amp;ateji;&lt;/ke_inf&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2020-12-05 15:26:08" stat="A" unap="true">
<upd_name>Opencooper</upd_name>
<upd_refs>gg5</upd_refs>
<upd_diff>@@ -23,0 +24 @@
+&lt;gloss&gt;Japanese horseradish&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2020-12-05 16:57:35" stat="A">
<upd_uid>johan</upd_uid>
<upd_name>Johan Råde</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>wiki</upd_refs>
</audit>
<audit time="2023-04-17 08:56:23" stat="A" unap="true">
<upd_name>Brian Krznarich</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Google shopping search for 和佐比 yields no results.  If it's not even used for marketing...
Twitter search doesn't yield anything but people throwing out "和佐比" as trivia(and usernames).
Wikipedia mentions 和佐比 specifically as an orthography recorded from ~800~1200a.d.

*only* appearance in all of wikipedia for  和佐比 or 山萮菜 is the historical note on the wasabi page itself.

IME won't produce 和佐比 (MacOS)
amazon.co.jp can't even match 和佐比 with wasabi

yourei returns two results, and they are both copies of the same text, which is a historical reference to the heian period orthography:
1. ワサビの語源については、平安時代中期の『本草和名』には、「山葵」の和名を和佐比と記している。同じく平安時代の『和名類聚抄』にも和佐比と記されている。

If you search on google, you get some hits.  They are:
1. Extremely historical texts
2. Mentions of the etymology of the modern term
3. People who have incorporated it on a lark into usernames on websites ("和佐比さんの手書きブログ")

I think on balance that it is counterproductive to display the form, especially for such a common term. (people should not learn or use it, and are unlikely to encounter it).</upd_detl>
<upd_refs>ワサビ	265338	66.7%
山葵	132404	33.3%
山萮菜	0	0.0% &lt;-- wikipedia added this, for some reason or another. Seems possibly Chinese
和佐比	106	0.0%</upd_refs>
<upd_diff>@@ -10 +10 @@
-&lt;ke_inf&gt;&amp;ateji;&lt;/ke_inf&gt;
+&lt;ke_inf&gt;&amp;sK;&lt;/ke_inf&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-04-17 11:44:43" stat="A" unap="true">
<upd_name>Brian Krznarich</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I invite another way to approach this.  Seems silly to pretend that "wasabi" means "Wasabia japonica", as it almost never is.  (I know all the kokugos, and wikipedia, define it this way, but lets be honest...)</upd_detl>
<upd_diff>@@ -23 +23 @@
-&lt;gloss&gt;wasabi (Wasabia japonica)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;wasabi (defined as Wasabia japonica, colloquially any wasabi/horseradish blend)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-04-17 12:10:59" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Reverting to our standard style for these sorts of entries. I don't see a case for the "colloquially any wasabi/horseradish blend", but if that's needed it could be another sense.
I'd like to keep 和佐比 visible with its ateji tag.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -10 +10,2 @@
-&lt;ke_inf&gt;&amp;sK;&lt;/ke_inf&gt;
+&lt;ke_inf&gt;&amp;ateji;&lt;/ke_inf&gt;
+&lt;ke_inf&gt;&amp;rK;&lt;/ke_inf&gt;
@@ -23,2 +24 @@
-&lt;gloss&gt;wasabi (defined as Wasabia japonica, colloquially any wasabi/horseradish blend)&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;Japanese horseradish&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;wasabi (Wasabia japonica)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-04-17 14:33:54" stat="A" unap="true">
<upd_name>Brian Krznarich</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Non-rhetorically, do you have any sources in mind where 和佐比 is actually used, where this surface form would be useful?   I couldn't find any that were not Chinese or Korean(and those are also few in number). Since everything I find mentions it only in passing as a form from the 平安 period, this feels a little like an English-Japanese dictionary providing glosses for Chaucer's English. 

On the other point,  if the gloss were "wasabi", I wouldn't have any objection.  "Everybody" knows that if you ask for wasabi in a restaurant, you're not going to get wasabi.  It's just that peculiarity of this dictionary in listing scientific names next to things the feels wrong in this specific instance. 

If you see わさび on anything anywhere in Japan, 95% chance it's mostly western horse radish(which is much cheaper).  Anything that is *actually* wasabi is going to have to go out of its way to advertise "no, really, it is actually wasabi wasabi". 

So, it's nitpicky, but the note on the gloss just seems factually incorrect. And I would prefer for a dictionary to be correct, if there is a way to do that we can be happy with.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2023-04-17 21:53:04" stat="A" unap="true">
<upd_detl>We could have a 2nd sense:
[col] horseradish
(I don't think it's usually a blend?)</upd_detl>
</audit>
<audit time="2023-04-17 23:39:13" stat="R">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Fork</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml