jmdict
1402550
Active
(id:
2228608)
<entry id="2228608" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1402550</ent_seq>
<k_ele>
<keb>走行</keb>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf06</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>そうこう</reb>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf06</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>running (of a car, bus, etc.)</gloss>
<gloss>traveling</gloss>
<gloss>travelling</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<xref type="see" seq="1321040">実行・2</xref>
<field>∁</field>
<misc>&rare;</misc>
<gloss>running (of a program)</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2021-03-21 13:38:59" stat="A" unap="true">
<upd_name>Tucker</upd_name>
<upd_diff>@@ -18 +18 @@
-<gloss>running to program, job, etc.</gloss>
+<gloss>running a program, job, etc.</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-03-22 00:32:37" stat="A">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>gg5, ウィズダム</upd_refs>
<upd_diff>@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>running a wheeled vehicle (e.g. car)</gloss>
-<gloss>running a program, job, etc.</gloss>
+<gloss>running (of a car, bus, etc.)</gloss>
@@ -20,0 +20,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>running (of a program)</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-03-22 04:48:29" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2022-08-15 03:14:31" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>mk</upd_refs>
<upd_diff>@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos></upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-08-15 03:17:34" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2023-04-12 17:03:51" stat="A" unap="true">
<upd_name>Brian Krznarich</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I have removed sense [2] entirely. The correct term is 実行. It is in my opinion(after considerable searching) not even worth marking [rare] with an xref. It is not included in most 和英辞典, I don't see it in any Japanese dictionaries, I don't see it used prevalently on twitter or google books (like, 3 hits) or anywhere else.
This is not to say that no one in history has ever used (or mistranslated) it this way, since the gloss is "running". "programming" was an emerging thing with a lot of E->J translations and new coinages. But I can't find any evidence suggesting that this should be considered a useful gloss of this term(the likelihood of encountering it seems vanishingly low, and if it were encountered, the meaning would be self-evident anyway).
If you want to consider a more productive (mis-?)translation, we don't gloss 走る as "to execute a program", but it clearly is used this way, particularly in the causative form:
プログラムを走らせる 2021
(far more than 走行, anyway). I'm not suggesting that we should add this sense (though maybe?)
In fact, I could go on. I hate arguing with GG5. Always an uphill struggle. Let me add to this point that a *lot* of words that mean "to operate" or "to run" can be used to "run a program". The following are all more common than 走行, and don't carry a special sense for it(some senses to seem generic enough to apply, however):
プログラムを動作させる 2165
プログラムを動かせる 245
プログラムを働かせる 97
プログラムを作動させる 221
プログラムを稼働させる 112
プログラムを稼動させる 120
プログラムを機能させる 37
プログラムを発動させる 87
(this is not an exhaustive list, just the first page of run/process hits I grabbed)
This entry---> プログラムを走行さ 27
---> プログラムが走行 38
Which is to say, this doesn't seem particularly special in anyway, and I think that listing it with a special, dedicated sense for "running a program" does more harm than good, even as [rare].
Final note:
https://ejje.weblio.jp/content/%E8%B5%B0%E8%A1%8C
日英・英日専門用語辞書での「走行」の英訳 gives "job run" and "program run", with the following Japanese:
ジョブの走行 0 0.0%
compare to the correct term(which it is missing):
ジョブの実行 4012 100.0%
for "program run" it gives all three of these:
プログラムの走行 84 0.5%
プログラム走行 116 0.6%
プログラム実行 18390 98.9% <----- correct term
it leaves off this one:
プログラムの実行 41669 <---- even more of the correct term.</upd_detl>
<upd_refs>Correct term 実行 interleaved with this term 走行:
プログラムが実行 19470 40.5%
プログラムが走行 38 0.1%
実行可能ファイル 22267 46.3%
走行可能ファイル 0 0.0%
実行可能プログラム 3050 6.3%
走行可能プログラム 0 0.0%
実行可能なファイル 1753 3.6%
走行可能なファイル 0 0.0%
実行可能なプログラム 1468 3.1%
走行可能なプログラム 0 0.0%
https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E8%B5%B0%E8%A1%8C/
daijs: operation of wheeled vehicles, biological mechanisms
sankoku knows quite well that 実行 is: 「コンピューターで」プログラムを働かせる
sankoku gives no similar definition for 走行. (It does give a defn. for a tape recorder 録音機:テープがまわること. Maybe if we go back to the "press play on tape" days there was a connection to software...)
wiktionary has a bunch of senses, but not "execute a program"
https://ja.wiktionary.org/wiki/%E8%B5%B0%E8%A1%8C
most 和英辞典 do not carry sense[2]
https://ejje.weblio.jp/content/%E8%B5%B0%E8%A1%8C
Search twitter for "プログラムが走行" (or を走行) and you'll get ~1 match per year (some of which definitely do not look like native translation). プログラムが実行 can be measured in hits-per-day.
For comparison:
プログラムが走らない 100 4.0%
プログラムが走る 403 16.0%
プログラムを走らせる 2021 80.1% (really needs a causative form)</upd_refs>
<upd_diff>@@ -21,7 +20,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>running (of a program)</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-04-12 17:30:40" stat="A" unap="true">
<upd_name>Brian Krznarich</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Sigh... if you'll give me a moment...
走行可能
プロセス
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%83%AD%E3%82%BB%E3%82%B9
走行可能
走行可能(ready)状態あるいはスケジュール待ち(waiting)状態のプロセスは
I might have to walk back some of that novel. Looking at details...</upd_detl>
</audit>
<audit time="2023-04-12 18:04:32" stat="A" unap="true">
<upd_name>Brian Krznarich</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>It's late, I'm throwing in the towel for now (except for the xref and [rare]).
The xref makes no special note of being the "standard" way of executing a computer program. Perhaps it should. These are all terms I've now run across with regard to computer process scheduling:
実行可能(状態) "runnable(state)" (a process which can be scheduled on a cpu if a cpu is available)
実行中(状態) "running(state)" (a process currently being executed)
in turn, these are far-less-common variants:
走行可能
走行中
Wikipedia chose the uncommon variants in 2010 when the article was created. They should probably switch. But the fact remains that Japanese people aren't bothered by this usage, so one couldn't call it "incorrect".
Google image search:
実行可能状態 or 実行可能 = CPU scheduling diagrams
走行可能状態 or 走行可能 = vehicle speedometers
実行可能 152069 77.6%
走行可能 43996 22.4%
実行可能状態 2120 80.6%
走行可能状態 510 19.4% (and this is mostly for automobiles)
I still think this is quite uncommon as a verb as well. But anyway. When I've regained my senses after being derailed by this last-minute discovery, I may revisit some related terms.</upd_detl>
<upd_refs>プロセス
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%83%AD%E3%82%BB%E3%82%B9</upd_refs>
<upd_diff>@@ -20,0 +21,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1321040">実行・じっこう</xref>
+<field>&comp;</field>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>running (of a program)</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-04-14 01:47:20" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>ウィズダム is possibly the source of sense 2. I'm happy to keep it with "rare".</upd_detl>
</audit>
<audit time="2023-04-14 23:18:45" stat="A">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -26 +26 @@
-<xref type="see" seq="1321040">実行・じっこう・1</xref>
+<xref type="see" seq="1321040">実行・2</xref></upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>