JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1396710 Active (id: 2224274)
<entry id="2224274" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1396710</ent_seq>
<k_ele>
<keb>疎外</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news2</ke_pri>
<ke_pri>nf30</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>疏外</keb>
<ke_inf>&rK;</ke_inf>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>そがい</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news2</re_pri>
<re_pri>nf30</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>alienation</gloss>
<gloss>estrangement</gloss>
<gloss>leaving (someone) out</gloss>
<gloss>casting out</gloss>
<gloss>cutting off</gloss>
<gloss>avoiding</gloss>
<gloss>giving the cold shoulder</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2018-12-27 02:54:07" stat="A" unap="true">
<upd_name>Nick Patella</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Felt this was a common enough word to be included for this entry. I also question whether "neglect" fits this entry but I will leave it alone. When I think of "neglect", 
I think of failing to care for something, not necessarily alienating someone. Of course you can feel alienated from your family if they neglect you.</upd_detl>
<upd_refs>DJR: "=きらって(=よそよそしくして)のけものにすること" My interpretation: "=Feel contempt for (=Treat like a stranger) and exclude from a group."
compare with OED to ostracize: "exclude from a society or group"</upd_refs>
<upd_diff>@@ -22,0 +23,2 @@
+&lt;gloss&gt;ostracization&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;ostracisation&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-12-27 04:26:24" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>Daijr, GG5, etc. (Both split.)</upd_refs>
<upd_diff>@@ -8,0 +9,3 @@
+&lt;/k_ele&gt;
+&lt;k_ele&gt;
+&lt;keb&gt;疏外&lt;/keb&gt;
@@ -21,0 +25,4 @@
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vs;&lt;/pos&gt;
@@ -23,2 +30,2 @@
-&lt;gloss&gt;ostracization&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;ostracisation&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;ostracism&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;giving the cold shoulder&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-11-13 01:26:46" stat="A" unap="true">
<upd_name>Stephen Kraus</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>Meikyo only has the "casting out" sense as a する verb.

Our sense 1 seems to be philosophical jargon and possibly an abbreviation of 自己疎外. We may want to change the sense order.

1 tanaka sentence.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 疎外  │ 177,928 │ 99.5% │
│ 疏外  │     854 │  0.5% │ 🡠 rK (daijr)
│ そがい │   3,520 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯</upd_refs>
<upd_diff>@@ -11,0 +12 @@
+&lt;ke_inf&gt;&amp;rK;&lt;/ke_inf&gt;
@@ -21 +21,0 @@
-&lt;pos&gt;&amp;vs;&lt;/pos&gt;
@@ -28,0 +29 @@
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-11-13 01:59:20" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>The "alienation" sense is the only one in 中辞典 and ルミナス. GG5 has both, with "casting out" leading. Reverso mostly has alienation too, and Eijiro examples often use it. I think the order should stay this way.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2022-11-13 02:26:27" stat="A" unap="true">
<upd_name>Stephen Kraus</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>I don't have those refs, but I have a feeling that they are referring to the same concept as our sense 2.

The kokugos all define the "alienation" sense in terms of hegelian or marxist philosophy rather than the layman sense of the term. Shinmeikai doesn't have it at all.</upd_refs>
</audit>
<audit time="2022-11-14 17:24:03" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Only GG5 treats "alienation" as a separate sense.
There's really no need to split unless we want want a separate [phil]-tagged sense, as in the kokugos. I think one sense is sufficient.</upd_detl>
<upd_refs>gg5, prog, luminous
chujiten: 疎外する  estrange; alienate; avoid [shun] a person's company; give [show] a person the cold shoulder; keep a person at a distance [at arm's length]
wisdom: クラスで疎外感を持つ  feel alienated [a sense of alienation, left out] in the class.</upd_refs>
<upd_diff>@@ -22,6 +21,0 @@
-&lt;gloss&gt;estrangement&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;neglect&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;alienation&lt;/gloss&gt;
-&lt;/sense&gt;
-&lt;sense&gt;
-&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
@@ -29,0 +24,3 @@
+&lt;gloss&gt;alienation&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;estrangement&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;leaving (someone) out&lt;/gloss&gt;
@@ -31 +28,2 @@
-&lt;gloss&gt;ostracism&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;cutting off&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;avoiding&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-11-16 05:06:04" stat="A" unap="true">
<upd_name>Stephen Kraus</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I don't think "alienation" should be the leading gloss. It's likely to be confused with the emotion (疎外感, entry 1396720) rather than the act of alienating someone.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2022-11-16 10:13:18" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I don't have a problem with alienation there. It has to be seen in conjunction with the other glosses. The one Tanaka sentence uses that word.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2023-03-10 05:17:54" stat="A" unap="true">
<upd_name>Brian Krznarich</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Better to treat as a typo that should not be emulated, I think.</upd_detl>
<upd_refs>疎外	177928	99.5%
疏外	854	0.5%

sankoku 疎外 only</upd_refs>
<upd_diff>@@ -12 +12 @@
-&lt;ke_inf&gt;&amp;rK;&lt;/ke_inf&gt;
+&lt;ke_inf&gt;&amp;sK;&lt;/ke_inf&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-03-10 05:49:17" stat="A" unap="true">
<upd_name>Stephen Kraus</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>Not a typo. 疏外 is listed in daijr and nikk.
koj and iwakoku say that 疎 was originally a 俗字 form of 疏.</upd_refs>
</audit>
<audit time="2023-03-10 17:45:56" stat="A">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -12 +12 @@
-&lt;ke_inf&gt;&amp;sK;&lt;/ke_inf&gt;
+&lt;ke_inf&gt;&amp;rK;&lt;/ke_inf&gt;</upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml