jmdict
1230070
Deleted
(id:
2223566)
<entry id="2223566" stat="D" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1230070</ent_seq>
<k_ele>
<keb>究極目的</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>窮極目的</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>きゅうきょくもくてき</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>final aim</gloss>
<gloss>final end</gloss>
<gloss>supreme end</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2014-02-25 08:51:52" stat="A" unap="true">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>'extreme purpose' is rather odd</upd_detl>
<upd_refs>gg5, eij</upd_refs>
<upd_diff>@@ -5 +5 @@
-<keb>窮極目的</keb>
+<keb>究極目的</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>究極目的</keb>
+<keb>窮極目的</keb>
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>extreme purpose</gloss>
+<gloss>final aim</gloss>
+<gloss>final end</gloss>
+<gloss>supreme end</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2014-02-25 23:36:25" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2023-03-03 15:11:19" stat="D" unap="true">
<upd_name>Brian Krznarich</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>In sankoku's entry for 究極, the example usage us 「ーの目的」。(ie. it's common) N-grams show that 究極の目標 and 究極の目的 are far more common than the contracted forms, but the full forms are not in jmdict, so I can't xref them.
I see gg5 and eij cited, but no kokugos (and google doesn't give me one).
This is one of these cases where I find the entry distracting/misleading as a Japanese learner. Yes, this term means "final aim". But the better way to *say* final aim is "究極の目的".
Alternatively, I wouldn't object to creating 究極の目的 and 究極の目標 and xref'ing them together as a sign of relative frequency. It's a super-common, but also somewhat obvious-looking. Probably no one would think to actively search a dictionary for "final aim", you'd just encounter them by chance (as I have). Otherwise they seem to fail most basic tests for entry.
If you see 窮極目的in the wild, the meaning is self-evident from 窮極+目的.
For my part, I'm replacing my flash card for 究極目的 with 究極の目標/究極の目標. These seem useful enough to me to study. But not sure any of these belong here.</upd_detl>
<upd_refs>究極の目標 72730 62.7%
究極の目的 37379 32.2%
究極目標 3502 3.0%
究極目的 2421 2.1%</upd_refs>
</audit>
<audit time="2023-03-03 17:07:02" stat="D" unap="true">
<upd_name>Brian Krznarich</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Just noticed, it looks like we may already have an even-higher n-gram "ultimate goal": 最終目標 and/or 最終目的. Current glossing seems inconsistent and maybe a little arbitrary on these entries though. Are these "ultimate goals" and "ultimate objectives" or "final goals and final objectives" (and, is there a difference? hmmm).</upd_detl>
<upd_refs>最終目標 170413 "end goal; final target"
最終的な目標 21086
最終の目標 1793
最終目的 107373 "ultimate goal"
最終的な目的 12581
最終の目的 2290
究極の目標 72730
究極の目的 37379
究極的な目標 2381
究極的な目的 2276</upd_refs>
</audit>
<audit time="2023-03-03 19:56:38" stat="D">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
</info>
</entry>