JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1230070 Deleted (id: 2223566)
<entry id="2223566" stat="D" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1230070</ent_seq>
<k_ele>
<keb>究極目的</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>窮極目的</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>きゅうきょくもくてき</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>final aim</gloss>
<gloss>final end</gloss>
<gloss>supreme end</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2014-02-25 08:51:52" stat="A" unap="true">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>'extreme purpose' is rather odd</upd_detl>
<upd_refs>gg5, eij</upd_refs>
<upd_diff>@@ -5 +5 @@
-&lt;keb&gt;窮極目的&lt;/keb&gt;
+&lt;keb&gt;究極目的&lt;/keb&gt;
@@ -8 +8 @@
-&lt;keb&gt;究極目的&lt;/keb&gt;
+&lt;keb&gt;窮極目的&lt;/keb&gt;
@@ -15 +15,3 @@
-&lt;gloss&gt;extreme purpose&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;final aim&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;final end&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;supreme end&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2014-02-25 23:36:25" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2023-03-03 15:11:19" stat="D" unap="true">
<upd_name>Brian Krznarich</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>In sankoku's entry for 究極, the example usage us 「ーの目的」。(ie. it's common) N-grams show that 究極の目標 and 究極の目的 are far more common than the contracted forms, but the full forms are not in jmdict, so I can't xref them.

I see gg5 and eij cited, but no kokugos (and google doesn't give me one).

This is one of these cases where I find the entry distracting/misleading as a Japanese learner.  Yes, this term means "final aim".  But the better way to *say* final aim is "究極の目的".

Alternatively, I wouldn't object to creating 究極の目的 and 究極の目標 and xref'ing them together as a sign of relative frequency.  It's a super-common, but also somewhat obvious-looking. Probably no one would think to actively search a dictionary for "final aim", you'd just encounter them by chance (as I have).  Otherwise they seem to fail most basic tests for entry.

If you see 窮極目的in the wild, the meaning is self-evident from 窮極+目的. 

For my part, I'm replacing my flash card for 究極目的 with 究極の目標/究極の目標.  These seem useful enough to me to study.  But not sure any of these belong here.</upd_detl>
<upd_refs>究極の目標	72730	62.7%  
究極の目的	37379	32.2%
究極目標	3502	3.0%
究極目的	2421	2.1%</upd_refs>
</audit>
<audit time="2023-03-03 17:07:02" stat="D" unap="true">
<upd_name>Brian Krznarich</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Just noticed, it looks like we may already have an even-higher n-gram "ultimate goal": 最終目標 and/or 最終目的. Current glossing seems inconsistent and maybe a little arbitrary on these entries though.  Are these "ultimate goals" and "ultimate objectives" or "final goals and final objectives" (and, is there a difference? hmmm).</upd_detl>
<upd_refs>最終目標	170413 "end goal; final target"
最終的な目標	21086
最終の目標	1793

最終目的	107373 "ultimate goal"
最終的な目的	12581
最終の目的	2290

究極の目標	72730	
究極の目的	37379
究極的な目標	2381
究極的な目的	2276</upd_refs>
</audit>
<audit time="2023-03-03 19:56:38" stat="D">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml