jmdict
1190870
Active
(id:
2221973)
<entry id="2221973" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1190870</ent_seq>
<k_ele>
<keb>可塑</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>かそ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-f;</pos>
<gloss>moldable</gloss>
<gloss>plastic</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2023-02-15 05:12:20" stat="A" unap="true">
<upd_name>Brian Krznarich</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>可塑, literally "able-to-mold" seams to correspond to the English *adjective* plastic, but not the noun. Simply defining this as plastic[n] makes this look like a synonym of プラスチック.
Even though all の adjectives are noun-ish, this seems to be principally an adjective looking at the dictionary entries (which include daijisen). 可塑物 would be the closest thing to a generic noun(already in jmdictdb).
Note: google translate converts 可塑 to "plasticity", same as 可塑性</upd_detl>
<upd_refs>可塑
出典:デジタル大辞泉(小学館)
https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E5%8F%AF%E5%A1%91/#:~:text=%E3%81%8B%E2%80%90%E3%81%9D%E3%80%90%E5%8F%AF%E5%A1%91%E3%80%91,%E5%A1%91%E9%80%A0%E3%81%8C%E3%81%A7%E3%81%8D%E3%82%8B%E3%81%93%E3%81%A8%E3%80%82
思うように物の形をつくれること。塑造ができること。
可塑
やわらかくて形を変えやすいこと、整形しやすいこと。
https://www.weblio.jp/content/%E5%8F%AF%E5%A1%91
可塑物
https://www.weblio.jp/content/%E5%8F%AF%E5%A1%91%E7%89%A9
塑性加工が可能な物質、とりわけプラスチックを指す語。可塑性物質ともいう。</upd_refs>
<upd_diff>@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>plastic</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>moldable, plastic</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-02-15 05:33:51" stat="A" unap="true">
<upd_name>Brian Krznarich</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I think I should have used a semicolon between glasses</upd_detl>
<upd_diff>@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>moldable, plastic</gloss>
+<gloss>moldable</gloss>
+<gloss>plastic</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-02-15 06:59:18" stat="A" unap="true">
<upd_name>Brian Krznarich</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Sorry for the mess, I'm certainly open to other ideas. It does seem that 可塑 would generally only be used in cases that would translate to "plastic" and "plasticity", so even though "moldable" is more comprehensible as a meaning, I think, it's probably not a good gloss.
"粘土の可塑性" is googlable - the plasticity of clay, but no hits for "可塑の粘土", for example.
I just felt that
[n] plastic
was too misleading for general English use. Perhaps [adj-no] alone is a sufficient change.
It also seems that in most cases that one would want to use 可塑 as an adjective, they should use 可塑的 or 可塑性 instead... Can 可塑 be [rare] if 可塑的 is not?</upd_detl>
<upd_refs>Google N-gram Corpus Counts
可塑の 65
可塑物 131
可塑性 88093
可塑的 3386
可塑 127005 (but this is a prefix for a lot of things)
可塑は No matches
可塑が No matches
可塑な No matches
可塑の 65
可塑と 62
可塑さ No matches
可塑に No matches
可塑を No matches</upd_refs>
<upd_diff>@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>moldable</gloss>
-<gloss>plastic</gloss>
+<gloss>plastic (able to be molded)</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-02-15 22:59:55" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>It's almost always prenominal. Certainly not a noun meaning plastic.</upd_detl>
<upd_refs>可塑 127005
可塑性 87946 - plasticity
可塑剤 28317 - plasticizer; plasticiser
可塑的 3386
可塑の 65</upd_refs>
<upd_diff>@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>plastic (able to be molded)</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>moldable</gloss>
+<gloss>plastic</gloss></upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>