JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1128210 Active (id: 2220108)
<entry id="2220108" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1128210</ent_seq>
<r_ele>
<reb>マダム</reb>
<re_pri>gai1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<lsource xml:lang="fre">madame</lsource>
<gloss>madam</gloss>
<gloss>(married) woman</gloss>
<gloss>lady</gloss>
<gloss>housewife</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>proprietress (of a bar, coffee shop, etc.)</gloss>
<gloss>manageress</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2010-06-17 23:28:51" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Marian Sheeran</upd_name>
<upd_refs>found in clothing e-catalogue:  http://item.rakuten.co.jp/otto/c/0000001059</upd_refs>
<upd_diff>@@ -10,2 +10,5 @@
-&lt;lsource xml:lang="fre"/&gt;
-&lt;gloss&gt;madame&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;madame (fre:)&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;large women's size (clothing)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2010-08-16 17:17:53" stat="A" unap="true">
<upd_name>Jean-Luc Léger</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>you may want to put the gloss in proper english :)</upd_detl>
<upd_diff>@@ -10,1 +10,2 @@
-&lt;gloss&gt;madame (fre:)&lt;/gloss&gt;
+&lt;lsource xml:lang="fre"/&gt;
+&lt;gloss&gt;madame&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2010-08-16 23:30:26" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2021-09-23 04:57:51" stat="A" unap="true">
<upd_name>Opencooper</upd_name>
<upd_refs>meikyo; gg5; luminous; etc.</upd_refs>
<upd_diff>@@ -10,2 +10,10 @@
-&lt;lsource xml:lang="fre"/&gt;
-&lt;gloss&gt;madame&lt;/gloss&gt;
+&lt;lsource xml:lang="fre"&gt;madame&lt;/lsource&gt;
+&lt;gloss&gt;wife&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;Mrs&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;madam&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;proprietress&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;landlady&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;manageress&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-09-23 08:35:49" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2023-01-23 01:00:36" stat="A" unap="true">
<upd_detl>The nuance of sense 1 isn't "my wife" but more like "posh/elegant housewife"</upd_detl>
</audit>
<audit time="2023-01-24 05:00:48" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>That may be so but it's not apparent in the usual references. Without sources I think we have to leave it as it is.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2023-01-24 11:34:44" stat="A" unap="true">
<upd_refs>Kojien says 敬称</upd_refs>
<upd_diff>@@ -11,2 +10,0 @@
-&lt;gloss&gt;wife&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;Mrs&lt;/gloss&gt;
@@ -17,3 +15,2 @@
-&lt;gloss&gt;proprietress&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;landlady&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;manageress&lt;/gloss&gt;
+&lt;xref type="see" seq="1226440"&gt;喫茶店&lt;/xref&gt;
+&lt;gloss&gt;proprietress (of a bar or kissaten)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-01-26 01:53:33" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I think this is good enough.</upd_detl>
<upd_refs>luminous:【日英比較】 英語の madam は既婚・未婚を問わず, 女性への呼びかけ語として使われる. 会話では ma'am /m´aem/ となることが多い. 日本語のマダムは主として既婚婦人という意味で用いられるので woman あるいは wife と訳すのがよい場合が多い.
gg5:〔夫人〕 Mrs.…; a housewife; 〔女主人〕 the mistress 《of a house》; 〔敬称〕 Madam
daijr: 既婚の女性。奥さん。夫人。</upd_refs>
<upd_diff>@@ -11,0 +12,3 @@
+&lt;gloss&gt;(married) woman&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;lady&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;housewife&lt;/gloss&gt;
@@ -15,2 +18,2 @@
-&lt;xref type="see" seq="1226440"&gt;喫茶店&lt;/xref&gt;
-&lt;gloss&gt;proprietress (of a bar or kissaten)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;proprietress (of a bar, coffee shop, etc.)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;manageress&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-01-26 04:50:20" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>OK with me.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2023-01-26 17:47:28" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Is there a source for sense 3 besides the (now dead) link Marian provided in 2010? I can't find anything online.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2023-01-26 20:31:58" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>None that I can find. Probably should drop it.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -20,4 +19,0 @@
-&lt;/sense&gt;
-&lt;sense&gt;
-&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
-&lt;gloss&gt;large women's size (clothing)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml