JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 2557650 Active (id: 2212876)
<entry id="2212876" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2557650</ent_seq>
<r_ele>
<reb>とやら</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<pos>&suf;</pos>
<xref type="see" seq="1632740">やら・2</xref>
<s_inf>indicates uncertainty about quoted information</s_inf>
<gloss>... or something (like that)</gloss>
<gloss>... or whatever</gloss>
<gloss>so-called ...</gloss>
<gloss>a certain ...</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2010-07-15 15:17:45" stat="A" unap="true">
<upd_uid>paul</upd_uid>
<upd_name>Paul Blay</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/55094/m1u/%E3%81%A8%E3%82%84%E3%82%89/
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/141556/m1u/%E3%81%A8%E3%82%84%E3%82%89/

ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ!
Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me!</upd_refs>
</audit>
<audit time="2010-07-15 19:55:48" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>ok</upd_detl>
<upd_refs>GG5, etc.</upd_refs>
</audit>
<audit time="2011-01-24 04:56:39" stat="A" unap="true">
<upd_name>Winnie</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Could another definition of this be "so-called"?  The quotes in the example sentence seem to support this. 

禁断の魔術とやらは 

"Your 'forbidden magics'" could be read as "Your so-called "forbidden magics'".

Google translates とやら as "alleged", which is similar, and could also be a definition here, I suppose.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2011-01-25 21:09:12" stat="A">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>perhaps, but it's more broad than that.  here are the examples from 
progressive waei
-
留守中に佐藤さんとやらいう人から電話があった
While you were out, 「a Mr. Sato [somebody named Sato] called.
大田さんとやら,どうぞこちらへ
Mr. Ota─that's your name, I understand─please come this way.
彼の父親が来月上京するとやら (いうことです)
His father is coming to Tokyo next month, I hear.
-

i think it's better left somewhat ambiguous, as is.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2012-07-13 03:13:43" stat="A">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -9,2 +9,2 @@
-&lt;xref type="see" seq="1632740"&gt;やら・2&lt;/xref&gt;
-&lt;xref type="see" seq="1632740"&gt;やら・2&lt;/xref&gt;
+&lt;xref type="see" seq="1632740"&gt;やら・1&lt;/xref&gt;
+&lt;xref type="see" seq="1632740"&gt;やら・1&lt;/xref&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-07-26 01:07:23" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Aligning</upd_detl>
<upd_diff>@@ -9 +9 @@
-&lt;xref type="see" seq="1632740"&gt;やら・1&lt;/xref&gt;
+&lt;xref type="see" seq="1632740"&gt;やら・2&lt;/xref&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-11-04 12:53:13" stat="A" unap="true">
<upd_diff>@@ -10,0 +11 @@
+&lt;gloss&gt;or something&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-11-05 00:47:58" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Not really a particle. Maybe this works.</upd_detl>
<upd_refs>GG5, 中辞典</upd_refs>
<upd_diff>@@ -8 +8,2 @@
-&lt;pos&gt;&amp;prt;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;exp;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;suf;&lt;/pos&gt;
@@ -10 +11,4 @@
-&lt;gloss&gt;indicates uncertainty or second hand nature of information quoted&lt;/gloss&gt;
+&lt;s_inf&gt;indicates uncertainty&lt;/s_inf&gt;
+&lt;gloss&gt;so-called&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;a certain ..&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;they say&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-11-05 01:28:01" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I'd go with this.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -11,5 +11,5 @@
-&lt;s_inf&gt;indicates uncertainty&lt;/s_inf&gt;
-&lt;gloss&gt;so-called&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;a certain ..&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;they say&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;or something&lt;/gloss&gt;
+&lt;s_inf&gt;indicates uncertainty about quoted information&lt;/s_inf&gt;
+&lt;gloss&gt;... or something (like that)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;... or whatever&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;so-called ...&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;a certain ...&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-11-05 04:17:33" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>OK</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml