JMdictDB - Japanese Dictionary Database


Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
jmdict 1344650 Active (id: 2211599)
<entry id="2211599" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<gloss>assistant (to a professor)</gloss>
<gloss>research assistant</gloss>
<audit time="2018-01-12 15:30:43" stat="A" unap="true">
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>gg5 and eij have 'reader' but i think this is incorrect.  a 'reader' is a higher level than an assistant professor</upd_detl>
<upd_refs>koj, daij, etc.</upd_refs>
<upd_diff>@@ -17,0 +18 @@
@@ -20,0 +22 @@
@@ -22,3 +24,5 @@
+&lt;gloss&gt;assistant (to a professor)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
<audit time="2018-01-14 00:41:55" stat="A">
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I agree about "reader". In Australia "reader" and "associate professor" are regarded as equal in rank.</upd_detl>
<audit time="2022-10-15 01:17:15" stat="A" unap="true">
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>助手 in the context of academics, is specifically a title of a profession, which maps to "research assistant" in English.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -28,0 +29 @@
+&lt;gloss&gt;research assistant&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
<audit time="2022-10-15 01:33:48" stat="A">
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>In BrE a "reader" is not an assistant - it's a senior position. I've never heard of coadjutor in a university context.</upd_detl>
<upd_refs>GG5:  2 〔大学の〕 an assistant 《to Prof. A》; a reader; a coadjutor; a tutor.</upd_refs>
<audit time="2022-10-16 23:58:20" stat="A" unap="true">
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Can we drop the ok reading? I don't like that it introduces a restr tag.</upd_detl>
<audit time="2022-10-17 21:38:03" stat="A" unap="true">
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>The kokugos all have an entry for 助手/すけて with the first sense the same as here. Most have a second archaic sense about an assistant at the 節会相撲. I'm comfortable with this entry the way it is, but maybe we could consider splitting 助手/すけて off.</upd_detl>
<audit time="2022-10-17 22:17:47" stat="A" unap="true">
<upd_name>Stephen Kraus</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>shinmeikai has たすけて【助(け)手】 and we have a corresponding entry 1344450. Maybe すけて could go there.</upd_refs>
<audit time="2022-10-17 22:57:53" stat="A">
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Hmm. 助ける can be read すける although it's usually たすける. I guess we could take that approach rather than ditching 助手/すけて altogther.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -16,4 +15,0 @@
@@ -26 +21,0 @@

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml