jmdict
1166090
Active
(id:
2211438)
<entry id="2211438" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1166090</ent_seq>
<k_ele>
<keb>一姫二太郎</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>いちひめにたろう</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&proverb;</misc>
<gloss>it's good to have a girl first and then a boy</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&col;</misc>
<s_inf>recent usage</s_inf>
<gloss>one girl and two boys are ideal</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2015-05-21 20:24:10" stat="A" unap="true">
<upd_diff>@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos></upd_diff>
</audit>
<audit time="2015-05-24 05:59:59" stat="A">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2017-01-13 01:36:19" stat="A" unap="true">
<upd_detl>two boys</upd_detl>
<upd_diff>@@ -12 +12 @@
-<gloss>It's good to have a girl first and then a boy</gloss>
+<gloss>It's good to have a girl first and then two boys</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2017-01-13 02:19:46" stat="A" unap="true">
<upd_name>Ben Bullock</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Definitely not "two boys", this means that it is better if
the first child is a girl and the second a boy.
Chanced upon this change looking at the submissions. Please
check the text at the links for evidence.</upd_detl>
<upd_refs>http://gogen-allguide.com/i/ichihimenitarou.html
http://kotowaza-allguide.com/i/ichihimenitarou.html</upd_refs>
<upd_diff>@@ -12 +12 @@
-<gloss>It's good to have a girl first and then two boys</gloss>
+<gloss>It's good to have a girl first and then a boy</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2017-01-13 04:03:40" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>GG5, etc.</upd_refs>
</audit>
<audit time="2022-10-13 10:47:21" stat="A" unap="true">
<upd_name>Nicolas Maia</upd_name>
<upd_refs>daijs: [補説]近年、俗に「女ひとりと男ふたりの子をもつのが理想」の意で用いられることもある。
https://kotobank.jp/word/%E4%B8%80%E5%A7%AB%E4%BA%8C%E5%A4%AA%E9%83%8E-433162</upd_refs>
<upd_diff>@@ -12,0 +13,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>one daughter and two sons</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-10-13 21:51:20" stat="A" unap="true">
<upd_detl>gojijukugo</upd_detl>
<upd_diff>@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>It's good to have a girl first and then a boy</gloss>
+<s_inf>original meaning</s_inf>
+<gloss>the ideal is to have a girl first and then a boy</gloss>
@@ -16 +17,2 @@
-<gloss>one daughter and two sons</gloss>
+<s_inf>more recent usage</s_inf>
+<gloss>the ideal is to have one girl and two boys</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-10-14 06:16:36" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I liked the earlier version.</upd_detl>
<upd_refs>GG5: 一姫二太郎 first a daughter, then a son(, traditionally the most auspicious order for the birth of children); 〔俗解: 娘一人に息子二人〕 one daughter, two sons.</upd_refs>
<upd_diff>@@ -12,2 +12,2 @@
-<s_inf>original meaning</s_inf>
-<gloss>the ideal is to have a girl first and then a boy</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>it's good to have a girl first and then a boy</gloss>
@@ -17,2 +17,2 @@
-<s_inf>more recent usage</s_inf>
-<gloss>the ideal is to have one girl and two boys</gloss>
+<s_inf>recent usage</s_inf>
+<gloss>one girl and two boys</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-10-15 00:36:36" stat="A" unap="true">
<upd_detl>but Daijisen says 2nd sense too means ...が理想
I trust it over GG5.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2022-10-15 00:45:05" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Reflecing the "俗に" too.</upd_detl>
<upd_refs>Daijs: 子をもつには、最初は育てやすい女の子で、次は男の子がよいという言い伝え。[補説]近年、俗に「女ひとりと男ふたりの子をもつのが理想」の意で用いられることもある。</upd_refs>
<upd_diff>@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>one girl and two boys</gloss>
+<gloss>one girl and two boys are ideal</gloss></upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>