JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 2856379 Active (id: 2209728)
<entry id="2209728" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2856379</ent_seq>
<k_ele>
<keb>異域の鬼</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>異域之鬼</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>いいきのき</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>いいきのおに</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&id;</misc>
<gloss>person who died outside of their homeland</gloss>
<gloss g_type="lit">ghost in a foreign land</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2022-09-25 04:31:59" stat="A" unap="true">
<upd_name>Stephen Kraus</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>None of the usual references seem to carry 異域の鬼 or 異域之鬼.

Given the abundance of resources which have these 「之」 forms, I don't think it would be wise to hide them from JMdict users.</upd_detl>
<upd_refs>jitenon, shinmeikai yoji, gakken yoji
https://yoji.jitenon.jp/yoji/010.html

examples: https://idiom-encyclopedia.com/iikinoki/

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────╮
│ 異域の鬼  │ 185 │
│ 異域之鬼  │   0 │
│ いいきのき │   0 │
╰─ーーーーー─┴─────╯

Web search result counts are skewed towards 異域之鬼 since a manga by that name was published from 2010-2013.</upd_refs>
</audit>
<audit time="2022-09-25 04:38:16" stat="A" unap="true">
<upd_name>Stephen Kraus</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>Actually daijisen does have 異域の鬼となる, and 鬼 is given as おに. This is also given as an alternate reading in jitenon and gakken.</upd_refs>
<upd_diff>@@ -11,0 +12,3 @@
+&lt;/r_ele&gt;
+&lt;r_ele&gt;
+&lt;reb&gt;いいきのおに&lt;/reb&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-09-25 13:21:26" stat="A" unap="true">
<upd_detl>Not anidiom</upd_detl>
<upd_diff>@@ -19,3 +19 @@
-&lt;misc&gt;&amp;id;&lt;/misc&gt;
-&lt;gloss&gt;dying outside of one's homeland&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;spirit of a person who died in a foreign land&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;ghost in a foreign land&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-09-25 19:45:32" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Maybe this is best.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -19 +19,2 @@
-&lt;gloss&gt;ghost in a foreign land&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;dying outside of one's homeland&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss g_type="lit"&gt;ghost in a foreign land&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-09-25 19:49:17" stat="A" unap="true">
<upd_name>Stephen Kraus</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -18,0 +19 @@
+&lt;misc&gt;&amp;id;&lt;/misc&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-09-25 19:53:35" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2022-09-26 00:08:50" stat="A" unap="true">
<upd_detl>Daijisen says that 異域の鬼となる means "to die outside of one's homeland" - it doesn't make sense then to gloss this as "dying" rather than ghost/spirit
It's not an idiom because the meaning is literal</upd_detl>
<upd_diff>@@ -19 +18,0 @@
-&lt;misc&gt;&amp;id;&lt;/misc&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-09-26 03:36:52" stat="A" unap="true">
<upd_name>Stephen Kraus</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Let's say Japan is the 「異域」.
Let's say I travel there and die, becoming a 「鬼」. Idiomatically, I am now also a 「異域の鬼」.
But if a Japanese person in Japan (the 異域) dies and becomes a 「鬼」, that person cannot be said to be an 「異域の鬼」, even though from my perspective the person is both in a foreign land (異域) and also dead (鬼).

I.e., a 「異域の鬼」 is not just anyone who dies in a foreign land. It is specifically someone who has traveled there from a foreign country. This relationship cannot be understood from the expression at face value. That's why it's an idiom.

I think the fact that the expression is found in multiple dictionaries of idiomatic yoji should serve as a hint.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -18,0 +19 @@
+&lt;misc&gt;&amp;id;&lt;/misc&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-09-26 04:16:55" stat="A" unap="true">
<upd_name>Stephen Kraus</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>In case my argument missed the mark (I might be confidently incorrect), I'll add that the usage of 鬼 here seems very non-literal to me. I think "becoming an oni" is usually interpreted to mean becoming fierce or wild rather than dying.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────╮
│ 仕事の鬼になる │ 197 │ 🡠 becoming a workaholic
│ 復讐の鬼となる │ 224 │ 🡠 becoming a crazed with revenge
╰─ーーーーーーー─┴─────╯</upd_detl>
</audit>
<audit time="2022-09-26 10:16:07" stat="A">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I think it's obvious in both the English and the Japanese from which perspective 異域/"foreign land" refers to, and I don't think that word alone makes this an idiom, but assuming it's mainly used in a non-literal sense then I think it's an idiom. It seems to be used both literally and figuratively based on koj, daijs etc.</upd_detl>
<upd_refs>koj
異域の鬼(き)となる
外国で死ぬことをいう
also in 学国 and  学研故事ことわざ辞典 (as おに,となる)

異郷の鬼	20	9.8% (ment. in koj)
異域の鬼	185	90.2%</upd_refs>
<upd_diff>@@ -20 +20 @@
-&lt;gloss&gt;dying outside of one's homeland&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;person who died outside of their homeland&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml