JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1522610 Active (id: 2207866)
<entry id="2207866" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1522610</ent_seq>
<k_ele>
<keb>本字</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ほんじ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>kanji (as opposed to kana)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>original form of a Chinese character (as opposed to a simplified or abbreviated form)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>Chinese character from which another Chinese character derives</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2018-09-27 11:00:39" stat="A" unap="true">
<upd_uid>johan</upd_uid>
<upd_name>Johan Råde</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>gg5 koj daijs</upd_refs>
<upd_diff>@@ -12,2 +12,5 @@
-&lt;gloss&gt;Chinese character&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;unsimplified (original form of) a Chinese character&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;kanji (as opposed to kana)&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;traditional kanji (as opposed to simplified kanji)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-09-30 18:26:26" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Not necessarily traditional/simplified.
I've had a go at translating sense 3.</upd_detl>
<upd_refs>daijr (sense 2): "略字に対して,正体の漢字。"
      (sense 3): "ある漢字のもととなった漢字。"</upd_refs>
<upd_diff>@@ -16 +16,5 @@
-&lt;gloss&gt;traditional kanji (as opposed to simplified kanji)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;original form of a Chinese character (as opposed to a simplified or abbreviated form)&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;Chinese character from which another Chinese character derives&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-10-02 22:58:18" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2022-09-06 00:22:09" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marv</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>to differentiate from 正字</upd_detl>
<upd_refs>https://web.archive.org/web/20090928045602/http://www.geocities.jp/umezu34/Kouza/kouza203.html
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1434872324</upd_refs>
<upd_diff>@@ -20,0 +21,4 @@
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;original Chinese character before a different variant was listed in the Kangxi Dictionary&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-09-06 00:46:04" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I think this is bringing in a Chinese sense which is not relevant to the Japanese term. The kokugos have just the first three senses, and I feel that's enough.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -21,4 +20,0 @@
-&lt;/sense&gt;
-&lt;sense&gt;
-&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
-&lt;gloss&gt;original Chinese character before a different variant was listed in the Kangxi Dictionary&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-09-07 21:47:04" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I agree. I'd also drop the corresponding sense from the 正字 entry.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2022-09-08 02:02:11" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>OK</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml