JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1593330 Active (id: 2204225)
<entry id="2204225" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1593330</ent_seq>
<k_ele>
<keb>言付ける</keb>
<ke_pri>ichi2</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>託ける</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>言づける</keb>
<ke_inf>&sK;</ke_inf>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ことづける</reb>
<re_pri>ichi2</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to have someone send (a message, parcel, etc.)</gloss>
<gloss>to send (via someone else)</gloss>
<gloss>to leave (a message) with someone</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<misc>&arch;</misc>
<gloss>to use as an excuse</gloss>
<gloss>to make a pretext of</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2012-08-07 11:13:01" stat="A" unap="true">
<upd_name>Nils Roland Barth</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>* Alt kanji
* Other sense: excuse</upd_detl>
<upd_refs>GG5 daijr koj</upd_refs>
<upd_diff>@@ -10,0 +10,3 @@
+&lt;/k_ele&gt;
+&lt;k_ele&gt;
+&lt;keb&gt;託ける&lt;/keb&gt;
@@ -21,0 +24,6 @@
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v1;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to make an excuse&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to make a pretext of&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2012-08-07 11:32:26" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2018-08-01 14:36:22" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Tried to make sense 1 clearer.
I believe sense 2 is [arch]. It's not in meikyo or the JEs.</upd_detl>
<upd_refs>daij, gg5, prog</upd_refs>
<upd_diff>@@ -21,2 +21,3 @@
-&lt;gloss&gt;to send word&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;to send a message&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to have someone send (a message, parcel, etc.)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to send (via someone else)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to leave (a message) with someone&lt;/gloss&gt;
@@ -27 +28,2 @@
-&lt;gloss&gt;to make an excuse&lt;/gloss&gt;
+&lt;misc&gt;&amp;arch;&lt;/misc&gt;
+&lt;gloss&gt;to use as an excuse&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-08-02 01:06:03" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2022-08-02 19:59:59" stat="A" unap="true">
<upd_name>Stephen Kraus</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>HiddenForm 言づける</upd_detl>
<upd_refs>Maybe the priority tags should be downgraded to [ichi2]?

Our sense [2] isn't in meikyo 1e, which has 言付ける and 託ける in one entry.

Meikyo 2e splits 言付ける and 託ける into separate entries and has our sense [2] in the entry for 託ける. 

Oukoku has both kanji forms and both senses in one entry. Doesn't seem that it's archaic.


Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 言付ける  │   682 │ 39.0% │
│ 言づける  │     0 │  0.0% │ 🡠 drop and hide
│ 託ける   │   476 │ 27.2% │
│ ことづける │   589 │ 33.7% │
├─ーーーーー─┼───────┼───────┤
│ 言付けて  │ 1,916 │ 20.6% │
│ 言づけて  │    71 │  0.8% │
│ 託けて   │ 6,196 │ 66.7% │
│ ことづけて │ 1,113 │ 12.0% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯</upd_refs>
<upd_diff>@@ -7,3 +6,0 @@
-&lt;/k_ele&gt;
-&lt;k_ele&gt;
-&lt;keb&gt;言づける&lt;/keb&gt;
@@ -28 +24,0 @@
-&lt;misc&gt;&amp;arch;&lt;/misc&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-08-03 04:21:12" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Agree.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -6 +6 @@
-&lt;ke_pri&gt;ichi1&lt;/ke_pri&gt;
+&lt;ke_pri&gt;ichi2&lt;/ke_pri&gt;
@@ -13 +13 @@
-&lt;re_pri&gt;ichi1&lt;/re_pri&gt;
+&lt;re_pri&gt;ichi2&lt;/re_pri&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-08-03 04:46:10" stat="A" unap="true">
<upd_name>Stephen Kraus</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Adding [arch] back to sense [2].</upd_detl>
<upd_refs>I just looked at this again and noticed I made two mistakes.
The split entry in Meikyo 2e that I referred to is actually an entry for かこつける rather than ことづける.
Oukoku has two senses for ことづける, but they're both (verbal message and parcel) covered by our sense [1].</upd_refs>
<upd_diff>@@ -24,0 +25 @@
+&lt;misc&gt;&amp;arch;&lt;/misc&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-08-03 05:45:31" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>成程</upd_detl>
</audit>
<audit time="2022-08-16 04:52:25" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -9,0 +10,4 @@
+&lt;/k_ele&gt;
+&lt;k_ele&gt;
+&lt;keb&gt;言づける&lt;/keb&gt;
+&lt;ke_inf&gt;&amp;sK;&lt;/ke_inf&gt;</upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml