JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1530970 Active (id: 2204214)
<entry id="2204214" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1530970</ent_seq>
<k_ele>
<keb>無理</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf05</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>むり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf05</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ムリ</reb>
<re_nokanji/>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>unreasonable</gloss>
<gloss>unnatural</gloss>
<gloss>unjustifiable</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>impossible</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<s_inf>oft. adverbially as 〜に</s_inf>
<gloss>forcible</gloss>
<gloss>forced</gloss>
<gloss>compulsory</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<gloss>excessive (work, etc.)</gloss>
<gloss>immoderate</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to work too hard</gloss>
<gloss>to try too hard</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&int;</pos>
<misc>&col;</misc>
<gloss>no way</gloss>
<gloss>not a chance</gloss>
<gloss>never</gloss>
<gloss>dream on</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adj-no;</pos>
<field>&math;</field>
<gloss>irrational</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2013-05-07 04:00:22" stat="A" unap="true">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>mostly prog, gg5, nc</upd_refs>
<upd_diff>@@ -19,0 +19,12 @@
+&lt;gloss&gt;unreasonable&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;unnatural&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;unjustifiable&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;adj-na;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;impossible&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;adj-na;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
@@ -20,3 +32,11 @@
-&lt;gloss&gt;unreasonable&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;impossible&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;overdoing&lt;/gloss&gt;
+&lt;s_inf&gt;often as 無理に&lt;/s_inf&gt;
+&lt;gloss&gt;forcible&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;forced&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;compulsory&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;adj-na;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vs;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;excessive (work, etc.)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;immoderate&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2013-05-07 10:48:52" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2015-01-09 23:14:52" stat="A" unap="true">
<upd_detl>Hi, it is not obvious to me from this definition what 無理する means. Sometimes "vs" is enough, and the rest is obvious, but in other cases, like this, it needs a separate definition, I feel.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2015-01-14 15:08:35" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I agree.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -39,2 +38,0 @@
-&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
-&lt;pos&gt;&amp;vs;&lt;/pos&gt;
@@ -43,0 +42,5 @@
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vs;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;to work too hard&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to try too hard&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2015-01-20 06:29:27" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>GG5</upd_refs>
<upd_diff>@@ -46,0 +47,5 @@
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;adj-no;&lt;/pos&gt;
+&lt;field&gt;&amp;math;&lt;/field&gt;
+&lt;gloss&gt;irrational&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2015-01-23 09:18:29" stat="A">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>wondering if this can't be an adj-na as well</upd_detl>
</audit>
<audit time="2018-02-21 02:53:31" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>http://www.tv-
asahi.co.jp/announcer/nihongo/labo/lab_001/body.html
(2008)
"最近のフランクな会話で、「それ、まじでムリだから」のような、
「お断り!」という時に使う「無理」は、上の用法に当てはめて考え
ると、③の意味に近いといえます。
とはいえ、本来の意味とは、決定的な違いが!
いまどき用法の「ムリ」は、精神的に「自分が受け入れることができ
ない」ということを中心に使われているところがポイントだといえる
のではないでしょうか。"
https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/term/105.htm
l
(2007)</upd_refs>
<upd_diff>@@ -47,0 +48,8 @@
+&lt;pos&gt;&amp;int;&lt;/pos&gt;
+&lt;misc&gt;&amp;col;&lt;/misc&gt;
+&lt;gloss&gt;no way&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;not a chance&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;never&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;dream on&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-02-27 03:38:11" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2019-03-10 08:18:58" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>sense 3 isn't really vs, is it?</upd_detl>
<upd_diff>@@ -31 +30,0 @@
-&lt;pos&gt;&amp;vs;&lt;/pos&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2019-03-11 05:57:31" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I don't think so.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2019-06-30 09:35:08" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>もう無理だ	42905
もうムリだ	3567
これ以上無理	11511
これ以上ムリ	1086</upd_refs>
<upd_diff>@@ -14,0 +15,4 @@
+&lt;/r_ele&gt;
+&lt;r_ele&gt;
+&lt;reb&gt;ムリ&lt;/reb&gt;
+&lt;re_nokanji/&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2019-06-30 11:50:19" stat="A">
<upd_uid>johan</upd_uid>
<upd_name>Johan Råde</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2022-07-17 07:20:12" stat="A">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>ムリ hiddenForm maybe</upd_detl>
<upd_refs>mk</upd_refs>
<upd_diff>@@ -46,0 +47 @@
+&lt;pos&gt;&amp;vi;&lt;/pos&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-07-18 15:47:57" stat="A">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -35 +35 @@
-&lt;s_inf&gt;often as 無理に&lt;/s_inf&gt;
+&lt;s_inf&gt;oft. adverbially as 〜に&lt;/s_inf&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-08-16 04:38:40" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I think I'll leave  ムリ alone.</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml