JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1435690 Active (id: 2201879)
<entry id="2201879" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1435690</ent_seq>
<k_ele>
<keb>定石</keb>
<ke_pri>news2</ke_pri>
<ke_pri>nf38</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>じょうせき</reb>
<re_pri>news2</re_pri>
<re_pri>nf38</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>standard practice</gloss>
<gloss>playing by the book</gloss>
<gloss>established tactic</gloss>
<gloss>formula</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<field>&go;</field>
<gloss>joseki (jōseki)</gloss>
<gloss>standard sequence of moves (esp. in a corner)</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2017-07-02 12:18:53" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Added sense.
Sense 2 also applies to shogi, in which case it's written 定跡 and we already have an entry for that.</upd_detl>
<upd_refs>gg5, prog, daijr/s</upd_refs>
<upd_diff>@@ -15,0 +16,2 @@
+&lt;gloss&gt;standard practice&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;playing by the book&lt;/gloss&gt;
@@ -17 +19,5 @@
-&lt;gloss&gt;play by the book&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;formula&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;standard move (in go)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2017-07-02 18:58:57" stat="A">
<upd_uid>johan</upd_uid>
<upd_name>Johan Råde</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>the term "joseki" is well established among western go players</upd_detl>
<upd_diff>@@ -23 +23,3 @@
-&lt;gloss&gt;standard move (in go)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;joseki (in go)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;standard sequence (esp. in a corner)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;standard move&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-07-03 22:29:41" stat="A" unap="true">
<upd_name>Stephen Kraus</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>As Robin mentioned, the corresponding term for shogi is 定跡 【じょうせき】 (seq 1777310)
Many kokugos have both in the same entry.</upd_refs>
<upd_diff>@@ -23 +23,2 @@
-&lt;gloss&gt;joseki (in go)&lt;/gloss&gt;
+&lt;field&gt;&amp;go;&lt;/field&gt;
+&lt;gloss&gt;jōseki&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-07-04 01:15:40" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2022-07-04 16:56:37" stat="A">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Usually "joseki" in English.</upd_detl>
<upd_refs>https://en.wiktionary.org/wiki/joseki</upd_refs>
<upd_diff>@@ -24,3 +24,2 @@
-&lt;gloss&gt;jōseki&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;standard sequence (esp. in a corner)&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;standard move&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;joseki&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;standard sequence of moves (esp. in a corner)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-07-04 17:04:38" stat="A" unap="true">
<upd_name>Stephen Kraus</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I don't really mind either way, but we also use "rīchi" despite "riichi" being the standard spelling among English-speaking mahjong players. Just trying to be consistent.</upd_detl>
<upd_refs>The corresponding wiki encyclopedia article uses jōseki throughout.</upd_refs>
</audit>
<audit time="2022-07-04 22:55:28" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Let's have both.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -24,0 +25 @@
+&lt;gloss&gt;jōseki&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-07-07 01:27:29" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I agree we should be consistent. But if English-language sources overwhelmingly favour a particular form, I think we should use it (instead of a standard Hepburn romanization). I'd support reversing the decision to convert all instances of "riichi" to "rīchi". The later is barely used.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2022-08-03 11:43:51" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Maybe this works.
Yes, perhaps we should go back to "riichi"; it's far more common.</upd_detl>
<upd_refs>https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Romanized_Japanese - ~~where a Japanese term or name is commonly used in English, such as "tofu" and "judo", macrons would typically not be included on the long vowels. It may be appropriate to include the version with macrons in parentheses at the end of the gloss, e.g. "somen (sōmen)". Terms that are not regularly used in English should use macrons, e.g. "man'yōgana".''</upd_refs>
<upd_diff>@@ -24,2 +24 @@
-&lt;gloss&gt;joseki&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;jōseki&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;joseki (jōseki)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml