JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 2850643 Active (id: 2200729)
<entry id="2200729" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2850643</ent_seq>
<k_ele>
<keb>兎死すれば狐これを悲しむ</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>うさぎしすればきつねこれをかなしむ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<pos>&v5m;</pos>
<misc>&proverb;</misc>
<gloss>people have sympathy for kindred in distress</gloss>
<gloss g_type="lit">when the rabbit dies, the fox grieves</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2021-10-01 01:11:20" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Can't figure out how to phrase the non-lit sense. I thought something like "when the tailor dies the haberdasher 
cries" might work, but maybe not... the problem with the lit is really that you would normally consider the fox and 
the rabbit to be 同類, so the meaning isn't really clear</upd_detl>
<upd_refs>koj daijs nikk
koj says 縁者, daijs and nikk say 同類
I'm not sure what to translate this as here. what's a word that covers "relatives" and "people of the same category 
as oneself"?
Chinese 4ji jukugo:
https://www.purpleculture.net/dictionary-details?word=%E5%85%94%E6%AD%BB%E7%8B%90%E6%82%B2
"兔死狐悲tù sǐ hú bēi
lit. if the rabbit dies, the fox grieves (idiom); fig. to have sympathy with a like-minded person in distress"</upd_refs>
</audit>
<audit time="2021-10-01 14:51:05" stat="A" unap="true">
<upd_name>Opencooper</upd_name>
<upd_detl>&gt; what's a word that covers "relatives" and "people of the same category as oneself"?

kin(dred)</upd_detl>
</audit>
<audit time="2021-10-09 00:11:41" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>when a person experiences hardship, their kin 
are sympathetic? their kin grieve? their kin 
gets sad?</upd_detl>
</audit>
<audit time="2021-10-23 00:10:58" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Maybe this. I'll approve to shorten the queue then reopen for a bit.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -12,0 +13 @@
+&lt;gloss&gt;to have sympathy for kindred in distress&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-10-23 00:11:16" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2021-10-23 01:28:34" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>It looks good, but I think the Japanese is a proverb expressing a general truth rather than an idiom. 
How's this?</upd_detl>
<upd_diff>@@ -13 +13 @@
-&lt;gloss&gt;to have sympathy for kindred in distress&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;people have sympathy for kindred in distress&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-10-23 01:46:45" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>OK</upd_detl>
</audit>
<audit time="2022-08-01 04:18:18" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-</upd_detl>
<upd_diff>@@ -11,0 +12 @@
+&lt;pos&gt;&amp;v5m;&lt;/pos&gt;</upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml