jmdict
2018960
Active
(id:
2198471)
<entry id="2198471" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2018960</ent_seq>
<k_ele>
<keb>羅紗綿</keb>
<ke_inf>&rK;</ke_inf>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>羅紗緬</keb>
<ke_inf>&rK;</ke_inf>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>ラシャ綿</keb>
<ke_inf>&rK;</ke_inf>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ラシャめん</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>らしゃめん</reb>
<re_nokanji/>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ラシャメン</reb>
<re_nokanji/>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&rare;</misc>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>sheep</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref type="see" seq="2018980">洋妾</xref>
<misc>&obs;</misc>
<misc>&derog;</misc>
<misc>&uk;</misc>
<s_inf>from the belief that Western sailors kept sheep on their ships for sexual purposes</s_inf>
<gloss>foreigner's mistress</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2004-06-06 00:00:00" stat="A">
<upd_detl>Entry created</upd_detl>
</audit>
<audit time="2021-06-06 06:57:25" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>ラシャ comes from Portuguese "raxa".
I think it might be called for an (esp. licensed prostitute) or something similar but I'm not really sure</upd_detl>
<upd_refs>daij koj
saw as 綿羊 and 洋妾 (with furigana) in Meiji 26 book. (daijr has 洋妾 as ようしょう w the same meaning, as do we)
http://www.jlogos.com/d001/705433750.html ▽【2】は「洋妾」と当てた。
https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1443892/198 this showa 6 book has らしゃめん[nokanji] and 綿羊娘
wiki says prostitutes as well: 日本においてもっぱら外国人を相手に取っていた遊女、あるいは外国人の妾となった女性のことを指す蔑称。
nipp: ... 洋妾は長崎、下田にすでにいたが、ラシャメンの名は横浜開港以後である。その第1号は、1860年(万延1)オランダ領事の妾となったテウで、公娼(こ
うしょう)に限るという当時の規定により、遊女屋抱えの形で鑑札を受けてからラシャメンになった。
koj: 〔西洋の水夫は綿羊を船内に飼育して犯したという俗説から〕
http://www.nihonjiten.com/data/254503.html
...「らしゃめん」は、もとはヒツジの別名で、女性に不自由した西洋人が船中で積んであった羊を獣姦しているという俗説に由来する。
nipp: 外人下級水夫がメンヨウを抱いて、あるいはその毛でつくった毛織物で暖をとったからといわれる</upd_refs>
<upd_diff>@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ラシャ綿</keb>
+</k_ele>
@@ -11 +14 @@
-<reb>らしゃめん</reb>
+<reb>ラシャめん</reb>
@@ -14,0 +18,8 @@
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>sheep</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&obs;</misc>
+<misc>&derog;</misc>
+<s_inf>from the belief that Western sailors kept sheep on their ships for sexual purposes</s_inf></upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-06-07 01:43:32" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I'm not sure this level of etymological detail for old & obscure terms is needed.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2021-06-07 02:31:50" stat="A">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>It might be old and obscure, but I did come across it "in the wild" and the etymology is noted in koj.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2022-07-22 01:58:10" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>らしゃめん in gg5
saw as ラシャメン in 1920s book
羅紗綿 95 4.7%
羅紗緬 49 2.4%
ラシャ綿 0 0.0%
ラシャめん 0 0.0%
らしゃめん 880 43.7%
ラシャメン 992 49.2%</upd_refs>
<upd_diff>@@ -14,0 +15,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>らしゃめん</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ラシャメン</reb>
+<re_nokanji/></upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-07-26 00:28:34" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -26,0 +30 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -30,0 +35 @@
+<xref type="see" seq="2018980">洋妾</xref>
@@ -32,0 +38 @@
+<misc>&uk;</misc></upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>