JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1414150 Active (id: 2197865)
<entry id="2197865" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1414150</ent_seq>
<k_ele>
<keb>大丈夫</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf06</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>だいじょうぶ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf06</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>だいじょぶ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<gloss>safe</gloss>
<gloss>secure</gloss>
<gloss>sound</gloss>
<gloss>problem-free</gloss>
<gloss>without fear</gloss>
<gloss>all right</gloss>
<gloss>alright</gloss>
<gloss>OK</gloss>
<gloss>okay</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>certainly</gloss>
<gloss>surely</gloss>
<gloss>undoubtedly</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&int;</pos>
<pos>&adj-na;</pos>
<misc>&col;</misc>
<gloss>no thanks</gloss>
<gloss>I'm good</gloss>
<gloss>that's alright</gloss>
</sense>
<sense>
<stagr>だいじょうぶ</stagr>
<pos>&n;</pos>
<xref type="see" seq="2825470">大丈夫・だいじょうふ</xref>
<misc>&arch;</misc>
<gloss>great man</gloss>
<gloss>fine figure of a man</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2014-10-17 05:11:10" stat="A" unap="true">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>splitting by PoS</upd_detl>
<upd_refs>gg5, daij, koj, nikk, etc.</upd_refs>
<upd_diff>@@ -15,0 +16,3 @@
+&lt;r_ele&gt;
+&lt;reb&gt;だいじょぶ&lt;/reb&gt;
+&lt;/r_ele&gt;
@@ -18,2 +20,0 @@
-&lt;pos&gt;&amp;adv;&lt;/pos&gt;
-&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
@@ -21,0 +23 @@
+&lt;gloss&gt;alright&lt;/gloss&gt;
@@ -23,0 +26,15 @@
+&lt;gloss&gt;sure&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;adv;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;certainly&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;surely&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;undoubtedly&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;stagr&gt;だいじょうぶ&lt;/stagr&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
+&lt;xref type="see" seq="2825470"&gt;大丈夫・だいじょうふ&lt;/xref&gt;
+&lt;misc&gt;&amp;arch;&lt;/misc&gt;
+&lt;gloss&gt;great man&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;fine figure of a man&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2014-10-17 05:40:14" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2018-02-21 02:44:50" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>int,adj-na is maybe a little odd but I felt it would be 
hard to gloss it like an adjective, but you can still say 
大丈夫です etc. so knowing it's a 形動 here is maybe helpful 
...? I bet "大丈夫なわけ" is also possible so...</upd_detl>
<upd_refs>daijs:
"[補説]近年、形容動詞の「大丈夫」を、必要または不要、可または
不可、諾または否の意で相手に問いかける、あるいは答える用法が増
えている。「重そうですね、持ちましょうか」「いえ、大丈夫です
(不要の意)」、「試着したいのですが大丈夫ですか」「はい、大丈
夫です(可能、または承諾の意)」など。"
https://dot.asahi.com/aera/2016021700126.html?page=1
"「大丈夫」っていう言葉が、大丈夫じゃないらしい。ノー、の意味
に使う若者が増えているというのだ"
"学生Aさんは、友だちの誘いを断るときに「大丈夫」を使うという。
「“今日、ムリ”とか言ってきっぱりと断ると、相手を傷つけてしまう
気がする。でも“大丈夫”だと優しい感じがします」
 同じく実践女子大のBさんは「レシート、要りますか?」と聞かれ
たときに「大丈夫です」と言って断る。
「“要りません”だとキツイ感じがして。わざわざ聞いてくれてありが
とうみたいな気持ちをこめて“大丈夫”と言います」"</upd_refs>
<upd_diff>@@ -34,0 +35,8 @@
+&lt;pos&gt;&amp;int;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;adj-na;&lt;/pos&gt;
+&lt;misc&gt;&amp;col;&lt;/misc&gt;
+&lt;gloss&gt;no thanks&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;I'm good&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;that's alright&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-02-24 22:16:34" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I'm possibly missing something, but I really can't see the case for this third sense. I can't think of examples where it differs noticeably from sense 1. I checked the 78 Tanaka sentence for 大丈夫 (http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1Q%C2%E7%BE%E6%C9%D7_0__) and I can't see any there that would fit. GG5 only has the two - surely a little tweaking for sense 1 would do?</upd_detl>
</audit>
<audit time="2018-02-24 23:15:46" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>The thing is that to use "大丈夫" to decline an 
invitation etc. is considered incorrect/slang, so I 
don't think it should be tweaked into sense 1. The 
"alright/OK" in sense 1 is different from the 
"alright/OK" in sense 3. Sense 1: (具合の悪そうな人に)
「大丈夫ですか?」「ええ、大丈夫です」(from gg5)
It's an "OK/alright" as in, "not dying/safe/free from 
worry"
Sense 3: (from the Asahi article)
「“今晩、一杯飲みに行くか?”って誘ったら“大丈夫です”って言われ
たって言うんだ。“大丈夫”なら来られるはずだろう。いったい何が大
丈夫なんだ?」
_
Tried adjusting sense 1 a little to make it more obvious 
that it doesn't mean "OK/sure!" as in "sure, let's do 
it"</upd_detl>
<upd_refs>Daijs 2 senses:
1 あぶなげがなく安心できるさま。強くてしっかりしているさま。
「地震にも大丈夫なようにできている」「食べても大丈夫ですか」
「病人はもう大丈夫だ」
2 まちがいがなくて確かなさま。「時間は大丈夫ですか」「大丈夫
だ、今度はうまくいくよ」
(gg5 is pretty much the same)</upd_refs>
<upd_diff>@@ -21,0 +22,4 @@
+&lt;gloss&gt;secure&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;sound&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;problem-free&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;without fear&lt;/gloss&gt;
@@ -26 +29,0 @@
-&lt;gloss&gt;sure&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-02-24 23:42:54" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>"When a waiter asks them “do you want some water?”, 
people say “daijobu desu” to mean “no thanks” or 
literally “I’m fine”. But if they ask “Could I pour some 
more water into your glass?” and people say “daijobu 
desu”, it can be easy to become confused as to what this 
“daijobu” indicates."
http://jpninfo.com/3702</upd_refs>
</audit>
<audit time="2018-02-25 07:04:32" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Understood. I use it that way too. I've identified a suitable example.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2022-07-22 09:27:06" stat="A">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>Just wanted to note that Meikyo also has a specific sense for "no thanks":
❸ 〔俗〕相手の勧誘などを遠回しに拒否する語。結構。</upd_refs>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml