JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1415000 Active (id: 2194188)
<entry id="2194188" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1415000</ent_seq>
<k_ele>
<keb>大変</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf02</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>大へん</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>たいへん</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf02</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>very</gloss>
<gloss>greatly</gloss>
<gloss>terribly</gloss>
<gloss>awfully</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>immense</gloss>
<gloss>enormous</gloss>
<gloss>great</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>serious</gloss>
<gloss>grave</gloss>
<gloss>dreadful</gloss>
<gloss>terrible</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>difficult</gloss>
<gloss>hard</gloss>
<gloss>challenging</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&arch;</misc>
<gloss>major incident</gloss>
<gloss>disaster</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2016-11-25 22:03:01" stat="A" unap="true">
<upd_name>Rick Papo</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Added for ease in searches.  Encountered this alternate 
spelling in a manga.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -8,0 +9,3 @@
+&lt;/k_ele&gt;
+&lt;k_ele&gt;
+&lt;keb&gt;大へん&lt;/keb&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2016-11-25 22:58:11" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Yes, gets about 40k in the n-grams.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2017-08-14 21:39:42" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>gg5</upd_refs>
<upd_diff>@@ -22,0 +23,2 @@
+&lt;gloss&gt;terribly&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;awfully&lt;/gloss&gt;
@@ -46 +47,0 @@
-&lt;pos&gt;&amp;adj-na;&lt;/pos&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2017-08-15 00:20:50" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2022-07-05 05:46:09" stat="A" unap="true">
<upd_name>hiroto42</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>In certain cases, 大変 is better translated as “challenge”, especially in reference to future goal which is difficult to achieve but not impossible.

For example:

&gt; 売り上げを来年末までに5割あげるのは大変でしょうが、このチームなら出来ると信じています。

would be quite natural to be translated to:

&gt; It would be a challenge to achieve 50% increase in sales by the end of next year, but I believe this team can make it.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -48,0 +49,4 @@
+&lt;gloss&gt;challenge&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-07-05 09:53:04" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>My suggestion would be to add "challenging" to sense 4.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -46,4 +46 @@
-&lt;/sense&gt;
-&lt;sense&gt;
-&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
-&lt;gloss&gt;challenge&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;challenging&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-07-05 12:02:26" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>That should work.</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml