jmdict
1415000
Active
(id:
2194188)
<entry id="2194188" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1415000</ent_seq>
<k_ele>
<keb>大変</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf02</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>大へん</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>たいへん</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf02</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>very</gloss>
<gloss>greatly</gloss>
<gloss>terribly</gloss>
<gloss>awfully</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>immense</gloss>
<gloss>enormous</gloss>
<gloss>great</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>serious</gloss>
<gloss>grave</gloss>
<gloss>dreadful</gloss>
<gloss>terrible</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>difficult</gloss>
<gloss>hard</gloss>
<gloss>challenging</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&arch;</misc>
<gloss>major incident</gloss>
<gloss>disaster</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2016-11-25 22:03:01" stat="A" unap="true">
<upd_name>Rick Papo</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Added for ease in searches. Encountered this alternate
spelling in a manga.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大へん</keb></upd_diff>
</audit>
<audit time="2016-11-25 22:58:11" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Yes, gets about 40k in the n-grams.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2017-08-14 21:39:42" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>gg5</upd_refs>
<upd_diff>@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>terribly</gloss>
+<gloss>awfully</gloss>
@@ -46 +47,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos></upd_diff>
</audit>
<audit time="2017-08-15 00:20:50" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2022-07-05 05:46:09" stat="A" unap="true">
<upd_name>hiroto42</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>In certain cases, 大変 is better translated as “challenge”, especially in reference to future goal which is difficult to achieve but not impossible.
For example:
> 売り上げを来年末までに5割あげるのは大変でしょうが、このチームなら出来ると信じています。
would be quite natural to be translated to:
> It would be a challenge to achieve 50% increase in sales by the end of next year, but I believe this team can make it.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -48,0 +49,4 @@
+<gloss>challenge</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos></upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-07-05 09:53:04" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>My suggestion would be to add "challenging" to sense 4.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -46,4 +46 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>challenge</gloss>
+<gloss>challenging</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-07-05 12:02:26" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>That should work.</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>