jmdict
1746050
Active
(id:
2193983)
<entry id="2193983" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1746050</ent_seq>
<k_ele>
<keb>惑溺</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>わくでき</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>indulgence</gloss>
<gloss>addiction</gloss>
<gloss>infatuation</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2020-04-30 07:56:36" stat="A" unap="true">
<upd_name>dine</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>https://ejje.weblio.jp/content/%E6%83%91%E6%BA%BA
斎藤和英大辞典 says "addiction; infatuation; delusion; obsession", but the suru verbs are translated by passives ("to be addicted to", etc.)
Is it ok to give only the nouns as translations?</upd_detl>
</audit>
<audit time="2020-04-30 10:58:23" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>That pretty usual when the basic noun is sort-off passive. You can't say "to addict".</upd_detl>
<upd_refs>Daijr, GG5, 中辞典</upd_refs>
<upd_diff>@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>being addicted or given over to</gloss>
+<gloss>indulgence</gloss>
+<gloss>addiction</gloss>
+<gloss>infatuation</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-07-03 19:17:23" stat="A" unap="true">
<upd_name>Stephen Kraus</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku</upd_refs>
<upd_diff>@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos></upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-07-04 01:17:09" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
</info>
</entry>