jmdict
1145720
Active
(id:
2191247)
<entry id="2191247" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1145720</ent_seq>
<r_ele>
<reb>レバー</reb>
<re_pri>gai1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<field>&food;</field>
<gloss>liver</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2014-11-09 20:07:36" stat="A" unap="true">
<upd_detl>Hi, is the translation of that example sentence correct? レバーを押しあげて下さい。 Press *down* on the lever??</upd_detl>
</audit>
<audit time="2014-11-10 02:01:16" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>No, it wasn't. I have amended it.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2022-06-17 10:59:44" stat="A">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>etym split.
I'm convinced "liver" is the more common meaning so I'm moving out "lever" (and keeping the gai1 tag here) despite it being on top.
(see google photos for example)
removing xref to 肝臓 as it's confusing.that's the anatomical term, this is the food term.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -10,6 +9,0 @@
-<gloss>lever</gloss>
-<gloss>joystick</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1214660">肝臓</xref></upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>