JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 2854883 Active (id: 2189078)
<entry id="2189078" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2854883</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ブレーカーが落ちる</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ブレーカーがおちる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<pos>&v1;</pos>
<gloss>a circuit breaker trips</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2008-05-24 00:00:00" stat="A">
<upd_detl>Entry created</upd_detl>
</audit>
<audit time="2014-07-16 06:35:21" stat="A" unap="true">
<upd_name>Ruth McCreery</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>"throw open a breaker" means nothing in English. (Google it: all citations go 
back to J/E dictionary entries.) A breaker is, in English, a circuit breaker. 
Circuit breakers are designed to trip if the circuit is overloaded. They can also, 
of course, be deliberately tripped, before working on your wiring, for 
instance. But the primary meaning, as the use of 壊れる indicates, is 
involuntary tripping of the circuit breaker to protect the wiring because, for 
example,  too many appliances on the same circuit have been turned on at 
once.
Also, circuit breakers are not specific to computers; I thus changed the field 
from comp to engr</upd_detl>
<upd_refs>https://www.pioneerbreaker.com/v/vspfiles/V4_Backup/Tools/howCircuitBreake
rsWork.htm</upd_refs>
<upd_diff>@@ -13,2 +13,2 @@
-&lt;field&gt;&amp;comp;&lt;/field&gt;
-&lt;gloss&gt;to throw (open) a breaker&lt;/gloss&gt;
+&lt;field&gt;&amp;engr;&lt;/field&gt;
+&lt;gloss&gt;to trip a circuit breaker&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2014-07-16 10:28:17" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Thanks. It got the "comp" tag because it arrived as part of a computer glossary.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2017-09-03 03:23:17" stat="D" unap="true">
<upd_name>huixing</upd_name>
<upd_refs>ブレーカーが壊れる never meaning as trip a circuit breaker, just mean physically broke circuit breaker.</upd_refs>
</audit>
<audit time="2017-09-13 11:30:58" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>That's what "trip" means in this context.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -12,0 +13,2 @@
+&lt;xref type="see" seq="1114630"&gt;ブレーカー&lt;/xref&gt;
+&lt;xref type="see" seq="1114630"&gt;ブレーカー&lt;/xref&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-06-04 11:28:39" stat="D" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>never heard this used, and I don't think it means anything but the literal "a breaker becoming broken"</upd_detl>
<upd_refs>ブレーカーが壊れる	No matches
ブレーカーが壊れ	134
cf. 

ブレーカーが落ちる	9756</upd_refs>
</audit>
<audit time="2022-06-04 11:58:14" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Good to indicate the most common way of expressing this. Not sure which sense of 落ちる applies. Changing number to disconnect the clip.</upd_detl>
<upd_refs>GG5, EIjiro, etc.</upd_refs>
<upd_diff>@@ -3 +2,0 @@
-&lt;ent_seq&gt;2326320&lt;/ent_seq&gt;
@@ -5 +4 @@
-&lt;keb&gt;ブレーカーが壊れる&lt;/keb&gt;
+&lt;keb&gt;ブレーカーが落ちる&lt;/keb&gt;
@@ -8 +7 @@
-&lt;reb&gt;ブレーカーがこわれる&lt;/reb&gt;
+&lt;reb&gt;ブレーカーがおちる&lt;/reb&gt;
@@ -15,0 +15 @@
+&lt;gloss&gt;to activate a circuit breaker&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-06-04 12:42:11" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I don't think an intransitive expression should be glossed using a transitive verb.
Not an engineering term.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -13,4 +13 @@
-&lt;xref type="see" seq="1114630"&gt;ブレーカー&lt;/xref&gt;
-&lt;field&gt;&amp;engr;&lt;/field&gt;
-&lt;gloss&gt;to trip a circuit breaker&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;to activate a circuit breaker&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;a circuit breaker trips&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-06-05 01:30:43" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Better.
Marcus (in a fork): really the gloss should be "circuit breaker trips" (or "for a circuit breaker to trip", as I'd prefer it, even if I'm the only one).
The current gloss can mislead people into thinking it can be used to say things like
×誰がブレーカーを落ちた?</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml