JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1108840 Active (id: 2188588)
<entry id="2188588" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1108840</ent_seq>
<r_ele>
<reb>フィードバック</reb>
<re_pri>gai1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>feedback (on a product, person's performance, etc.)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>feedback (in an electronic circuit, biological system, etc.)</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2012-03-09 04:26:26" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus</upd_name>
<upd_detl>I came across an interesting usage of this word today,

"今日のIndie game the movie で英語で質問したことが何度もフィードバックして
眠れない"

http://gadget.itmedia.co.jp/gg/articles/1203/08/news098.html

The meaning here is that he was trying to sleep but couldn't 
stop thinking about what happened that day. 

I tried looking for other examples using feedback in this 
way or that are different from the English usage and I came 
across these:
心はとても複雑で、今でもフィードバックして寝れないことがあるそうです
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q113
2319826
今日もおかんに「じゃあお父さんは仕事の人らとみんなと騒ぐんが好きなんか?」ってし
つこく何回も浮気してへんか聞いてきた。ほんまに話が何回もフィードバックする女や
な。
http://wankora.blog31.fc2.com/blog-entry-684.html
納品完了報告メールを作成中に、しんどかった日々などがフィードバックして、悲しい気
分に。
http://ameblo.jp/yukokoro/entry-10183913826.html
特に後半部分の展開には、いろんなことがフィードバックして泣ける。
http://ameblo.jp/chakky2/entry-11100777234.html
映画「時をかける少女」 の「ガーネット」って曲聴くとめっちゃフィードバックして泣け
る。。・゚゚・(≧д≦)・゚゚・。
http://ameblo.jp/kaba-masaru/entry-10553148980.html
映画の出来で泣けたのか、原作がフィードバックして泣けたのか、はっきりと評価できま
せん。
http://cinema.pia.co.jp/com/18908/302029/
当時、俺の母ちゃんも死んじゃったからフィードバックして泣けた
http://2chnull.info/r/news/1315307824/201-300


Seems like it can also mean something like "reminisce" or 思
い出が思い浮かぶ?</upd_detl>
<upd_diff>@@ -10,0 +10,1 @@
+&lt;pos&gt;&amp;vs;&lt;/pos&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2012-03-09 22:05:43" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2022-06-01 02:10:45" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>meikyo</upd_refs>
<upd_diff>@@ -10,0 +11,9 @@
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vi;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;(giving) feedback&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vs;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
+&lt;field&gt;&amp;elec;&lt;/field&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-06-01 06:02:22" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2022-06-01 14:20:46" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>actually sense 1 is wider than just "(giving) feedback" looking at the kokugo definitions... but I'm not sure how it ought to be glossed.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2022-06-01 23:44:23" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I think this split works.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -12,2 +12 @@
-&lt;pos&gt;&amp;vi;&lt;/pos&gt;
-&lt;gloss&gt;(giving) feedback&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;feedback (on a product, person's performance, etc.)&lt;/gloss&gt;
@@ -19,2 +18,2 @@
-&lt;field&gt;&amp;elec;&lt;/field&gt;
-&lt;gloss&gt;feedback&lt;/gloss&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vi;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;feedback (in an electronic circuit, biological system, etc.)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-06-02 00:37:24" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml