jmdict
1011710
Active
(id:
2185415)
<entry id="2185415" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1011710</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ほら</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ほれ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>∫</pos>
<gloss>look!</gloss>
<gloss>see!</gloss>
<gloss>here!</gloss>
<gloss>there!</gloss>
<gloss>hey!</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2012-08-16 14:55:34" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus</upd_name>
<upd_detl>same entry?</upd_detl>
<upd_refs>daijs, nikk</upd_refs>
<upd_diff>@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ほれ</reb></upd_diff>
</audit>
<audit time="2012-08-17 02:38:06" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>It's OK.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2013-01-28 01:14:09" stat="A" unap="true">
<upd_name>winnie</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>There's another use of ほら that more to something like "hey" or "say" (as in "say, what about...?"). The current meanings all have exclamation points -- I think what I'm talking about is less emphatic.
The reference link has a number of variations. I haven't edited the meaning... I thought I'd let you choose what (if anything) you'd like to add.</upd_detl>
<upd_refs>http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=%E3%81%BB%E3%82%89</upd_refs>
</audit>
<audit time="2013-01-28 22:27:02" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Refs show it can be quite widely used, e.g. "ほら, バスが来たよ. Hey! The bus has come." I think it's all one sense.</upd_detl>
<upd_refs>新和英中辞典, GG5, ルミナス</upd_refs>
<upd_diff>@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>hey!</gloss>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<gloss>there you are!</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2015-06-01 10:37:28" stat="A" unap="true">
<upd_name>luce</upd_name>
<upd_detl>not really an exp, nor a conj, I think</upd_detl>
<upd_diff>@@ -12,2 +12 @@
-<pos>&conj;</pos>
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&int;</pos></upd_diff>
</audit>
<audit time="2015-06-04 08:53:58" stat="A">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2022-05-01 00:18:46" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I think this works best as 2 senses
I think sense 1 could use some work too</upd_detl>
<upd_refs>daijs
[感]何かを指し示して、相手の注意をひくときに発する声。「―、見て」「―、言ったとおりだろ」</upd_refs>
<upd_diff>@@ -17,0 +18,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>see?</gloss>
+<gloss>told you so!</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-05-03 01:07:33" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I think one sense with general glosses works well enough.</upd_detl>
<upd_refs>gg5, prog</upd_refs>
<upd_diff>@@ -14 +14,3 @@
-<gloss>look out!</gloss>
+<gloss>see!</gloss>
+<gloss>here!</gloss>
+<gloss>there!</gloss>
@@ -16,7 +17,0 @@
-<gloss>look at me!</gloss>
-<gloss>there you are!</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<gloss>see?</gloss>
-<gloss>told you so!</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-05-03 02:56:55" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I agree. I looked at the examples and I was struggling to divide them between the proposed two senses.</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>