JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1394290 Active (id: 2184265)
<entry id="2184265" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1394290</ent_seq>
<k_ele>
<keb>善は急げ</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ぜんはいそげ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<xref type="see" seq="2834220">悪は延べよ</xref>
<misc>&proverb;</misc>
<gloss>move with haste (when you have no doubts)</gloss>
<gloss>strike while the iron is hot</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2018-01-09 00:38:02" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>daij</upd_refs>
<upd_diff>@@ -12,2 +12,3 @@
-&lt;xref type="ant" seq="1228590"&gt;急がば回れ&lt;/xref&gt;
-&lt;gloss&gt;strike while the iron is hot&lt;/gloss&gt;
+&lt;xref type="see" seq="2834220"&gt;悪は延べよ&lt;/xref&gt;
+&lt;misc&gt;&amp;proverb;&lt;/misc&gt;
+&lt;gloss&gt;move with haste (when you have no doubts)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-01-09 05:18:59" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2020-06-17 22:15:51" stat="A" unap="true">
<upd_name>Nicolas Maia</upd_name>
<upd_detl>膳は急げ	1181</upd_detl>
<upd_diff>@@ -5,0 +6,3 @@
+&lt;/k_ele&gt;
+&lt;k_ele&gt;
+&lt;keb&gt;膳は急げ&lt;/keb&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2020-06-18 00:03:36" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>膳 = (n) (1) small dining table (usu. for a single person);  serving tray (with legs); (2) meal; food; serving; (ctr) (3) counter for bowlfuls of rice; (4) counter for pairs of chopsticks
This seems to be a jokey version.</upd_detl>
<upd_refs>https://kakuyomu.jp/works/1177354054888210857/episodes/1177354054890178094
善は急げ	20354
膳は急げ	1181</upd_refs>
<upd_diff>@@ -8,0 +9 @@
+&lt;ke_inf&gt;&amp;iK;&lt;/ke_inf&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2020-06-18 02:06:44" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>If it's pun on the proverb, I don't think 
it belongs in this entry.
(I also don't think it's common enough to 
have its own entry, unless it's 
covered/mentioned by any of the kokugo's)</upd_detl>
</audit>
<audit time="2020-06-19 10:19:31" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Yes, it's a pun on the proverb, and it means something like "serving food quickly". Definitely not to go in this entry.
With 1181 in the n-grams, I feel it should get an entry somewhere. I'll dig a bit more.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -6,4 +5,0 @@
-&lt;/k_ele&gt;
-&lt;k_ele&gt;
-&lt;keb&gt;膳は急げ&lt;/keb&gt;
-&lt;ke_inf&gt;&amp;iK;&lt;/ke_inf&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-04-25 04:24:47" stat="A" unap="true">
<upd_name>Stephen Kraus</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I came to this entry to add "strike while the iron is hot" as a
gloss, but I see it was once added and removed. Can we
reconsider? The definitions given in daij, oukoku, and nikkoku
are all something similar to 「よいことは機会を逃さず急いでせよ」,
which to me sounds like a perfect match for the English idiom.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2022-04-25 05:38:49" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I'm not 100% sure よいことをするのに should be interpreted as about doing something at an opportune moment/when the timing is right, but if you look at nikk's def for 悪は延べよ: "悪いと思う事は、一事延期せよ、そうすれば事情がやがて変化して、行なわないで済むようになることもある。⇔善は急げ", then, maybe?</upd_detl>
<upd_refs>koj よいことをするのにためらうな、の意。
daijs よいことはためらわずすぐに行え。
nikk: よいことをするのに躊躇(ちゅうちょ)するな、善事はただちに実行せよの意。
gakkoku: よいことだと思ったらためらわずに急いで実行せよ。
ことわざを知る辞典: よいことはためらわず、ただちに実行せよ。</upd_refs>
<upd_diff>@@ -14,0 +15 @@
+&lt;gloss&gt;strike while the iron is hot&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-04-25 07:45:01" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>OK, let's do it.</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml