JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 2854193 Active (id: 2183015)
<entry id="2183015" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2854193</ent_seq>
<k_ele>
<keb>大農場</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>だいのうじょう</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>large farm</gloss>
<gloss>ranch</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2022-04-05 07:28:36" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>http://onno.jp/lab/kanji?KID=482655 &lt;- 読み方
Eijiro
大農場	6080</upd_refs>
</audit>
<audit time="2022-04-06 20:29:30" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>This seems very A+B to me. "Big farm". I don't think it necessarily translates to "ranch", "plantation", etc.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2022-04-06 20:43:13" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>It could be parsed 大+農場 or 大農+場, which have different meanings. I think it's worth making clear it's the first one. Both 研究社ビジネス英和辞典 and リーダーズ+プラス use it to translate "ranch", etc.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2022-04-07 23:49:09" stat="A">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I think the latter is an unlikely parsing. If we must have this, I think we should keep the glosses simple.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -11,0 +12 @@
+&lt;gloss&gt;large farm&lt;/gloss&gt;
@@ -13,3 +13,0 @@
-&lt;gloss&gt;hacienda&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;plantation&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;(cattle) station&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml