jmdict
2389200
Active
(id:
2177829)
<entry id="2177829" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2389200</ent_seq>
<k_ele>
<keb>方向性</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ほうこうせい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>direction</gloss>
<gloss>trend</gloss>
<gloss>course (of action)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<field>&elec;</field>
<field>&physics;</field>
<gloss>directionality</gloss>
<gloss>directivity</gloss>
<gloss>orientation</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<field>&bus;</field>
<gloss>goal</gloss>
<gloss>aim</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2008-05-24 00:00:00" stat="A">
<upd_detl>Entry created</upd_detl>
</audit>
<audit time="2010-06-28 23:15:15" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_detl>JB: Rare 変換ミス.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>方向姓</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf></upd_diff>
</audit>
<audit time="2016-05-18 10:07:23" stat="A" unap="true">
<upd_name>Tad Perry</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>This is an unexpected sense that crops of from time to time in
my translations. This time it was a heading in a table listing
the purposes for which a certain marketing video was made.
Context made it very clear that these were the aims of the
video in question. I've also seen it before and really
scratched my head about it in the past. When I thought of it in
terms of "where are we going with this," it all suddenly made
snese.</upd_detl>
<upd_refs>None.</upd_refs>
<upd_diff>@@ -32,0 +33,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&bus;</field>
+<gloss>goal, aim</gloss>
+</sense></upd_diff>
</audit>
<audit time="2016-05-18 12:18:16" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -36 +36,2 @@
-<gloss>goal, aim</gloss>
+<gloss>goal</gloss>
+<gloss>aim</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-02-02 08:54:41" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>does "course of action" really work for sense 1? seems off to me. Seems way too concrete, when the Japanese word is way more general</upd_detl>
</audit>
<audit time="2022-02-03 15:39:31" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>GG5 has it, and it's used in a lot of sentences on reverso (usually just as "course").
Dropping 方向姓.</upd_detl>
<upd_refs>方向性 2104121
方向姓 No matches</upd_refs>
<upd_diff>@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>方向姓</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -15,0 +12 @@
+<gloss>direction</gloss>
@@ -17,2 +14 @@
-<gloss>course of action</gloss>
-<gloss>direction</gloss>
+<gloss>course (of action)</gloss>
@@ -22 +18,2 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&elec;</field>
+<field>&physics;</field>
@@ -26,6 +22,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>directional</gloss>
-<gloss>vectorial</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-02-07 01:07:34" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
</info>
</entry>