JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 2641140 Active (id: 2174653)
<entry id="2174653" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2641140</ent_seq>
<k_ele>
<keb>火を見るより明らか</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ひをみるよりあきらか</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&id;</misc>
<s_inf>used for negative situations or consequences</s_inf>
<gloss>clear as day</gloss>
<gloss>plain as day</gloss>
<gloss>patently obvious</gloss>
<gloss g_type="lit">clearer than watching a fire</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2011-06-08 16:40:05" stat="A" unap="true">
<upd_name>Scott</upd_name>
<upd_refs>daijs</upd_refs>
</audit>
<audit time="2011-06-09 01:57:00" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>Eijiro, 新和英中辞典</upd_refs>
<upd_diff>@@ -12,0 +12,1 @@
+&lt;xref type="see" seq="2556460"&gt;火を見るより明らかである・ひをみるよりあきらかである&lt;/xref&gt;
@@ -13,0 +14,2 @@
+&lt;gloss&gt;perfectly obvious&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;plain as daylight&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-01-15 05:19:33" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Should (esp. with the implication that things will end badly) maybe be a note...? not sure

火を見るよりも明らか should be aligned w this (and maybe have a "more commonly as xref" leading here)</upd_detl>
<upd_refs>火を見るより明らか	27794
火を見るよりも明らか	13112 
daijs
[補説] ふつう、悪い結果になるのが予想される場合に使う。文化庁が発表した平成20年度「国語に関する世論調査」では、本来の言い方とされる「火を見るより明らかだ」を使う人が71.1パーセント、本来の言い方ではない「火を見るように明らかだ」を使う人が13.6パーセントという結果が出ている。</upd_refs>
<upd_diff>@@ -12,3 +12,2 @@
-&lt;xref type="see" seq="2556460"&gt;火を見るより明らかである・ひをみるよりあきらかである&lt;/xref&gt;
-&lt;xref type="see" seq="2556460"&gt;火を見るより明らかである・ひをみるよりあきらかである&lt;/xref&gt;
-&lt;gloss&gt;clear as day&lt;/gloss&gt;
+&lt;misc&gt;&amp;id;&lt;/misc&gt;
+&lt;gloss&gt;clear as day (esp. with the implication that things will end badly)&lt;/gloss&gt;
@@ -16,0 +16 @@
+&lt;gloss g_type="lit"&gt;clearer than watching a fire&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-01-16 22:10:45" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Depending on how it's worded, I think it could be either.
Daijr says it's always something negative.</upd_detl>
<upd_refs>gg5
daijr: きわめて明白・確実であることにいう語。否定的な事態についてのみ言う。疑う余地がない。「増税が国民の反発を招くことは―だ」
https://kotowaza-everyday.com/archives/1927</upd_refs>
<upd_diff>@@ -13,3 +13,4 @@
-&lt;gloss&gt;clear as day (esp. with the implication that things will end badly)&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;perfectly obvious&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;plain as daylight&lt;/gloss&gt;
+&lt;s_inf&gt;used for negative situations or consequences&lt;/s_inf&gt;
+&lt;gloss&gt;clear as day&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;plain as day&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;patently obvious&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-01-18 05:00:10" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml