JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 2845403 Active (id: 2174522)
<entry id="2174522" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2845403</ent_seq>
<k_ele>
<keb>可能な限り</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>かのうなかぎり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>to the extent possible</gloss>
<gloss>as much as possible</gloss>
<gloss>as far as possible</gloss>
<gloss>whenever possible</gloss>
<gloss>wherever possible</gloss>
<gloss>if (at all) possible</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2020-06-24 05:40:25" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>可能な限り	900792</upd_refs>
</audit>
<audit time="2020-06-24 06:31:57" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>GG5, Eijiro, LSD, etc.</upd_refs>
<upd_diff>@@ -14,0 +15,2 @@
+&lt;gloss&gt;if at all possible&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;if it is remotely feasible&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2020-06-24 22:36:42" stat="A">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>oops.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -8 +8 @@
-&lt;reb&gt;あのうなかぎり&lt;/reb&gt;
+&lt;reb&gt;かのうなかぎり&lt;/reb&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2020-06-25 19:43:07" stat="A" unap="true">
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I think it's unlikely this would be translated as "if it is remotely feasible".
Is adv correct? I'd have just gone with exp.</upd_detl>
<upd_refs>https://context.reverso.net/translation/japanese-english/%E5%8F%AF%E8%83%BD%E3%81%AA%E9%99%90%E3%82%8A</upd_refs>
<upd_diff>@@ -13,4 +13,4 @@
-&lt;gloss&gt;as far (much) as possible&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;to the extent it's possible&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;if at all possible&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;if it is remotely feasible&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;as much as possible&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;as far as possible&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;whenever possible&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;if (at all) possible&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2020-06-25 21:09:35" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I think adv is OK. The corresponding sense of 限り is n-adv.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2022-01-15 02:32:51" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I thought "to the extent possible" was quite appropriate?</upd_detl>
<upd_refs>https://news.yahoo.co.jp/articles/c1b49b20163d9ed5daf6008e1b006274bec502a8
握手の習慣など人との接触を可能な限り避ける</upd_refs>
<upd_diff>@@ -12,0 +13 @@
+&lt;gloss&gt;to the extent possible&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-01-16 23:04:06" stat="A">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>It didn't sound very natural to me but it's more common than I thought.
For that particular example, I'd still use any of the other glosses over "to the extent possible".</upd_detl>
<upd_diff>@@ -16,0 +17 @@
+&lt;gloss&gt;wherever possible&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml