jmdict
1409840
Active
(id:
2174302)
<entry id="2174302" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1409840</ent_seq>
<k_ele>
<keb>対応</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf01</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>たいおう</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf01</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>correspondence (to)</gloss>
<gloss>equivalence</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>suitability</gloss>
<gloss>coordination</gloss>
<gloss>matching</gloss>
<gloss>being appropriate (for)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>dealing with</gloss>
<gloss>coping with</gloss>
<gloss>handling</gloss>
<gloss>response</gloss>
<gloss>reception</gloss>
<gloss>reaction</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>compatibility (with technology, software, etc.)</gloss>
<gloss>capability</gloss>
<gloss>support (for)</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2014-01-07 10:24:17" stat="A" unap="true">
<upd_uid>richwarm</upd_uid>
<upd_name>Richard Warmington</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>Thunderbolt2対応のI/O新製品も参考出展
also features a new I/O product compatible with Thunderbolt 2</upd_refs>
<upd_diff>@@ -30,0 +31 @@
+<gloss>compatibility</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2014-01-07 23:06:41" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2015-04-24 07:38:32" stat="A" unap="true">
<upd_uid>richwarm</upd_uid>
<upd_name>Richard Warmington</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>gg5 has sense #4: "response; reaction; treatment; tackle; deal with…; cope with…; respond to…; address; handle"
"response" seems a suitable gloss for something like the following:
ちゃんと写真データ受け取りました。
今回はいつも迅速なご対応ありがとうございました。
.
A Tanaka example has "reception":
私は敵意をもったまでも、冷ややかな対応を受けた。 I met with a cool, not to say hostile, reception.</upd_refs>
<upd_diff>@@ -23,0 +24,2 @@
+<gloss>response</gloss>
+<gloss>reception</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2015-04-24 09:36:18" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2018-09-12 20:47:03" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Split sense 1 into 3 senses.
The last sense isn't just a computing term.</upd_detl>
<upd_refs>daij, gg5, prog</upd_refs>
<upd_diff>@@ -19,7 +19,2 @@
-<gloss>interaction</gloss>
-<gloss>correspondence</gloss>
-<gloss>coping with</gloss>
-<gloss>dealing with</gloss>
-<gloss>support</gloss>
-<gloss>response</gloss>
-<gloss>reception</gloss>
+<gloss>correspondence (to)</gloss>
+<gloss>equivalence</gloss>
@@ -30,4 +25,19 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>software support</gloss>
-<gloss>ability of a computer system to run specific software</gloss>
-<gloss>compatibility</gloss>
+<gloss>suitability</gloss>
+<gloss>coordination</gloss>
+<gloss>matching</gloss>
+<gloss>being appropriate (for)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>dealing with</gloss>
+<gloss>coping with</gloss>
+<gloss>response</gloss>
+<gloss>reaction</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>compatibility (with technology, software, etc.)</gloss>
+<gloss>capability</gloss>
+<gloss>support (for)</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-09-12 23:46:44" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Approving this to allow some xrefs to be adjusted, but I'll reopen as I have some questions about the new glosses.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2018-09-12 23:54:25" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>The old sense 1 included "reception". As the above examples show, it's often translated that way. I think it belongs in sense 3. I'll index those sentences to that sense.</upd_detl>
<upd_refs>Tanaka sentences:
私は敵意をもったまでも、冷ややかな対応を受けた。 I met with a cool, not to say hostile, reception. (Currently the flagged sense 1 example)
彼女は客の対応に気を配っている。 She is careful about the way she receives guests.</upd_refs>
<upd_diff>@@ -35,0 +36 @@
+<gloss>reception</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-09-13 11:33:03" stat="A">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Yes, it's sense 3. I actually to meant to add it there but forgot.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2019-08-13 23:56:19" stat="A">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>gg5</upd_refs>
<upd_diff>@@ -34,0 +35 @@
+<gloss>handling</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-01-15 08:34:03" stat="A">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>mk (only 3 zenses)</upd_refs>
<upd_diff>@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -32,0 +35 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -42,0 +46 @@
+<pos>&vi;</pos></upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>