JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1889760 Active (id: 2172232)
<entry id="2172232" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1889760</ent_seq>
<k_ele>
<keb>候調</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>そうろう調</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>そうろうちょう</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref type="see" seq="1272720">候文</xref>
<misc>&hist;</misc>
<gloss>epistolary style using the auxiliary "sōrō" in place of "aru"</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2021-12-21 02:00:24" stat="A" unap="true">
<upd_name>dine</upd_name>
<upd_detl>not sure which kanji spelling is more common</upd_detl>
<upd_refs>https://ameblo.jp/jinakuwan/entry-12697298992.html
かしこまって「そうろう調」で話したかもしれませんがねw
https://www.mag2.com/p/news/257586/2
能は面をつけ「そうろう調」の言葉で演じられます
http://tenmax.sakura.ne.jp/cid21772/2012/07/29/%e7%94%b2%e5%ad%90%e5%a4%9c%e8%a9%b1%ef%bc%88%e3%81%8b%e3%81%a3%e3%81%97%e3%82%84%e3%82%8f%ef%bc%89/
原文は当時の「そうろう調」の文体が使用されているのですこし
https://userweb.shikoku.ne.jp/oh214743/youkyoku.html
文体は候(そうろう)調で室町時代の武士の用語を基にしており
https://nhk2.5ch.net/test/read.cgi/livebs/1627764841/-100
昔のドラマはちゃんとそうろう調で言うからいいな</upd_refs>
<upd_diff>@@ -5,0 +6,3 @@
+&lt;/k_ele&gt;
+&lt;k_ele&gt;
+&lt;keb&gt;そうろう調&lt;/keb&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-12-21 02:01:50" stat="A" unap="true">
<upd_name>dine</upd_name>
<upd_refs>候調	No matches
そうろう調	No matches
候文	3808
そうろう文	47</upd_refs>
<upd_diff>@@ -14,0 +15 @@
+&lt;xref type="see" seq="1272720"&gt;候文&lt;/xref&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2021-12-21 20:28:34" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2021-12-21 20:37:02" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I think "epistolary style" (for this and 候文 is too imprecise, this refers specifically to the use of the copula (?) 候 which I think I've only encountered in early Meiji texts</upd_detl>
</audit>
<audit time="2022-01-02 06:17:37" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I'll align them. I don't feel like adding an essay on what it actually means.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -16 +16,2 @@
-&lt;gloss&gt;epistolary style&lt;/gloss&gt;
+&lt;misc&gt;&amp;arch;&lt;/misc&gt;
+&lt;gloss&gt;epistolary style (of Japanese literature)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-01-02 08:05:13" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I suggest something like this.
or a shorter gloss (without "in place of 'aru') and an "explanatory xref" to そうろう</upd_detl>
<upd_refs>nipp</upd_refs>
<upd_diff>@@ -16,2 +16,2 @@
-&lt;misc&gt;&amp;arch;&lt;/misc&gt;
-&lt;gloss&gt;epistolary style (of Japanese literature)&lt;/gloss&gt;
+&lt;misc&gt;&amp;hist;&lt;/misc&gt;
+&lt;gloss&gt;epistolary style using the auxiliary "sōrō" in place of "aru"&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-01-02 21:13:55" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Thanks. That seems to work.</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml